Latein Wörterbuch - Forum
richtig? — 594 Aufrufe
gast am 24.11.12 um 18:20 Uhr (
Zitieren)
Ihallo,
ich komme mit der übersetzung zu diesem satz nicht klar:
atque tu quisque eorum est genere copiisque amplissimus, ita plurimos circum se ambactor clientesque habet.
und meine übersetzung ist:
und je bedeutendere Gattung und Truppen jemand deren hat, desto mehr Lehnsmänner und Gefolgsmänner hat er um sich.
stimmt das?
Ich hab auch eine übersetzung gelesen wo statt „je bedeutendere Gattung und Truppen jemand deren hat“ „je reicher und begüteter jemand ist“
steht..aber ich verstehe nicht wie man auf soetwas kommt..
schon mal danke!
Re: richtig?
Es handelt sich um eine Wendung, die eine positive Korrelation ausdrückt: ut quisque mit Superlativ.... sic od. ita mit Superlativ = je mehr... desto mehr, je... desto
Also „und (atque) je bedeutender einer von diesen (ut quisque eorum amplissimus; der Superlativ wird in der Übersetzung zu einem Komparativ) hinsichtlich seiner Herkunft und seiner Truppen (genere copiisque) ist (est), ita...“
Re: richtig?
gast am 24.11.12 um 18:34 Uhr (
Zitieren)
Iok.... die übersetzung find ich gut aber nochmal wie kann man drauf kommen dass man es mit „je reicher und begüteter jemand ist“ übersetzt?
Re: richtig?
ralph am 24.11.12 um 18:38 Uhr (
Zitieren)
Iund wer von ihnen am angesehensten ist aufgrund seiner
Herkunft und seines Vermögens, xer hat die meisten .... um sich.
Re: richtig?
Das ist eine freie Übersetzung, die den Plural „copiis“ als „Vermögen“, „Besitztümer“ deutet und die entsprechenden Adjektive in den Komparativ setzt: also steht statt „bedeutender hinsichtlich des Vermögens“ oder, wie ralph übersetzt ,„angesehensten aufgrund des Vermögens“ hier „vermögender“.
Re: richtig?
gast am 24.11.12 um 19:20 Uhr (
Zitieren)
Iok.. vielen dank :D