Könnt ihr bitte meine Übersetzung prüfen??? Danke !
C. Iulius Caesar mortuus erat.
Julius Caesar wr tot.
Tum senatores eum non iam timebant.
Damals fürchteten sich die Senatoren nicht mehr.
Cassius autem et Brutus, interfectotes eius, cunctos Romanos propter id factum laetos esse putabant.
Aber Cassius und Brutus waren dessen Mörder, alle Römer waren wegen der Verschwörung fröhlich und kämpften.
At populus eorum facta non probavit neque gaudebat Ceasarem mortuum
esse.Das ganz Volk tat nichts anderes als den toten Caesar zu begehren.
<non sulum militites imperatorem suum laudaverunt, sed etiam multi homines magnitudinem atque gloriam eius viri celebraverunt.
Nicht nur die kaiserlichen Soldaten lobten ihn, sondern auch die die vielen Menschen lobten den Mann mit dem größten Ruhm.
Nam Romani memoria tenebant Caesarem Gallium expugnavisse et in Britanniam navigavisse et Rhenum
transisse.Denn die Römer erinnerten sich, dass Caesar die Gallier erwartete und nach Rhenus hinüberging.
Eis hominibus Caesar dux erat in bello et in pace.
Die Männer waren mit Caesar im Krieg und im Frieden.
Denique interfectores Caesaris apud populum magno on odio fuerunt.
Allmählich war der Mörder Caesars unter dem Volk gehasst.
Itaque Cassius et Brutus , principes coniurationis , cum amicis e patria in Graesiam abierunt.
Deshalb gingen Cassius und Brutus, die führenden Männer unter den Verschwörern, mit Freunden aus der Heimat Griechenland fort.
Re: Enttäuschte Hoffnung der Verschwörer
gast12 am 3.12.12 um 17:17 Uhr (
Zitieren)
Tum senatores eum non iam timebant.
Damals fürchteten die Senatoren ihn nicht mehr.
Cassius autem et Brutus, interfectotes eius, cunctos Romanos propter id factum laetos esse putabant.
Aber Cassius und Brutus, seine Mörder, glaubten,dass alle Römer wegen dieser Tat froh seien.
At populus eorum facta non probavit neque gaudebat Ceasarem mortuum
esse.Das ganz Volk billigte deren Taten nicht und freute sichg nicht,dass C. tot war.
<non sulum militites imperatorem suum laudaverunt, sed etiam multi homines magnitudinem atque gloriam eius viri celebraverunt.
Nicht nur die Soldaten lobten den Feldherrn, sondern auch die vielen Menschen feierten den Ruhm diese Mannes.
Nam Romani memoria tenebant Caesarem Gallium expugnavisse et in Britanniam navigavisse et Rhenum
transisse.Denn die Römer erinnerten sich, dass Caesar die Gallier besiegt hatte, nach Britannien gesegelt war und den Rhein überschritten hatte.
Eis hominibus Caesar dux erat in bello et in pace.
Für diese Männer waren Caesar Führer im Krieg und im Frieden.
Denique interfectores Caesaris apud populum magno on odio fuerunt.
Schließlich waren die Mörder Caesars beim Volk sehr gehasst/standen in großem Hass.
Itaque Cassius et Brutus , principes coniurationis , cum amicis e patria in Graesiam abierunt.
Deshalb gingen Cassius und Brutus, die Anführer der Verschwörer mit Freunden aus der Heimat nach Griechenland fort.