Latein Wörterbuch - Forum
Tempora in Satz mit indirekten Fragesätzen — 246 Aufrufe
Laocoon am 9.12.12 um 11:16 Uhr (
Zitieren)
cari sodales, ich muss folgenden Satz ins Lateinische übersetzen:
„Ich weiss nicht, was er will, aber ich habe erkannt, dass er meistens erreicht, was er will.“
Mein Vorschlag: „Nescio, quid velit, sed cognovi, ut plurimum consequeretur, quid vellet.“
Es würde mich interessieren, ob Ihr das auch so übersetzen würdet.
Meine Gedankengänge:
- velit, weil indirekter Fragesatz, gleichzeitig zu nescio.
- consequeretur, weil gleichzeitig zu cognovi
- vellet, weil gleichzeitig zu consequeretur (Nebensatz zweiten Grades).
Stimmt das? Vielen Dank für Eure Hilfe und Anregungen im voraus.
Re: Tempora in Satz mit indirekten Fragesätzen
ralph am 9.12.12 um 11:24 Uhr (
Zitieren)
cognoscere: ACI erforderlich
....eum assequi/impetrare, quid vellet
Re: Tempora in Satz mit indirekten Fragesätzen
Laocoon am 9.12.12 um 11:39 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank, ralph! Ich Depp hätte sogleich an den ACI denken müssen....