Hallo zusammen,
es geht um folgende Übersetzungen;
a) Alumnus et Callimörfus gladiätöres mägnä cum virtiue pügnänt.
Die Gladiatoren Calimorfus und Alumnus kämpfen mit großer Tapferkeit.
b) Callimörfus iam multäs victöriäs adeptus est, sed illö die Alumnus Callimörfum gladiö temptat mägnisque vulneribus afficit.
Callimorfus hat schon viele Siege errungen, jedoch an jenem Tag versucht Alumnus Callimorfus mit dem Schwert mit vielen Wunden zu versehen.
c) Paucis diebus post Callimörfus ex vulneribus suis moritur.
Viele Tage später stirbt Callimorfus an seinen Wunden
d) Tantalö cum deis cenäre licet, tamen eös fallere temptat.
Dem Tantalus ist es erlaubt mit den Göttern zu speisen, dennoch versucht er diese zu betrügen
e) Sed dei Tantalum sapientiä superant et eum in Tartarum iaciunt.
Doch die Götter übertreffen Tantalus Weisheit und werfen ihn in den Tartarus
f) Quö locö Tantalus numquam timöre dolöribusque liber est.
Durch diesen Ort hat Tantalus niemals Angst vor Schmerzen und ist frei
Bei b) bin ich mir unsicher.
Die Doppelpunkte über den Buchstaben sind inmeinem Buch
striche..der Scanner kann das nicht anders wiedergeben.
Danke an Alle
Re: Übung zu Ablativen - Hilfe (mit Übersetzung)
ralph am 13.12.12 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
IVa) Alumnus et Callimörfus gladiätöres mägnä cum virtiue pügnänt.
Die Gladiatoren Calimorfus und Alumnus kämpfen mit großer Tapferkeit.
b) Callimörfus iam multäs victöriäs adeptus est, sed illö die Alumnus Callimörfum gladiö temptat mägnisque vulneribus afficit.
Callimorfus hat schon viele Siege errungen, jedoch an jenem Tag greift er Alumnus Callimorfus mit dem Schwert an und fügt (ihm) große Wunden zu.
c) Paucis diebus post Callimörfus ex vulneribus suis moritur.
Wenige Tage später stirbt Callimorfus an seinen Wunden
d) Tantalö cum deis cenäre licet, tamen eös fallere temptat.
Dem Tantalus ist es erlaubt ,mit den Göttern zu speisen, dennoch versucht er, diese zu täuschen.
e) Sed dei Tantalum sapientiä superant et eum in Tartarum iaciunt.
Doch die Götter übertreffen Tantalus an Weisheit und werfen ihn in den Tartarus
f) Quö locö Tantalus numquam timöre dolöribusque liber est.
An diesem Ort ist Tantalus niemals frei von Angst und Schmerzen
Re: Übung zu Ablativen - Hilfe (mit Übersetzung)
Philipp am 13.12.12 um 17:20 Uhr (
Zitieren)
IVDanke.
also alles kalr außer zu e)
kann man auch sagen „Tantalus' Weisheit bzw Tantalus seine Weißheit“ oder muss es "an Weisheit sein?
bei f) Ist meiner also komplett flasch?
Ich dachte quo ist mit durch den zu übersetzen. Den Rest ja,m da habe ich mich
vertan...hat passt da gar nicht rein!
Danke
Re: Übung zu Ablativen - Hilfe (mit Übersetzung)
ralph am 13.12.12 um 17:32 Uhr (
Zitieren)
IVe) an Weisheit (Abl. limitationis)
f) relativer Satzanschluss; abl. locativus (Auf die Frage „Wo“)
„Durch“ wäre abl. causae; der Satz war ohnehin falsch übersetzt.