Latein Wörterbuch - Forum
Nicht um zuzusehen, sondern um gesehen zu werden — 1033 Aufrufe
Laocoon am 16.12.12 um 0:39 Uhr (Zitieren) IV
cari sodales, könntet Ihr mir bei folgendem Satz weiterhelfen, den ich ins Lateinische übersetzen muss?

„Viele gehen ins Theater, nicht um zuzusehen, sondern um gesehen zu werden.“

Mein Vorschlag: Multi in theatrum eunt, ne spectent, atque ut ipsi spectentur.

Würdet Ihr das auch so übersetzen. Oder eher ein Mix mit Gerundium (Multi in theatrum eunt non ad spectandum, sed ut...)?

Besten Dank für Eure Hilfe im voraus!

Re: Nicht um zuzusehen, sondern um gesehen zu werden
filix am 16.12.12 um 1:59 Uhr (Zitieren) III
„...non spectatum veniunt/eunt, sed ut ipsi spectentur“ - cf. auch Ovid: Ars am. I,99
Re: Nicht um zuzusehen, sondern um gesehen zu werden
Elisabeth am 16.12.12 um 7:50 Uhr (Zitieren) III
Ich vermute stark, das ist kein echter Stilübungssatz, sondern einer, mit dem der Dozent rauskriegen will, ob die Studenten schon mal was von Ovid gelesen haben.
Re: Nicht um zuzusehen, sondern um gesehen zu werden
Elisabeth am 16.12.12 um 7:50 Uhr (Zitieren) IV
Bei Ovid heißt es übrigens ipsae, weil es sich um Frauen handelt.
Re: Nicht um zuzusehen, sondern um gesehen zu werden
Bibulus am 16.12.12 um 8:21 Uhr (Zitieren) IV
Elisabeth!
Hach!
Da bist Du ja wieder!

ja, bei Ovid handelt es sich um Frauen,
aber auch der gemeine Mann gebiert sich wie ein radschlagender Pfau...
:-p
Re: Nicht um zuzusehen, sondern um gesehen zu werden
Laocoon am 16.12.12 um 9:07 Uhr (Zitieren) IV
Ach so, spectatum als Supin? Hm, da wäre ich nicht draufgekommen, weil wir es offiziell in den Stilübungen noch nicht angeschaut haben, aber leuchtet ein, vor allem auch Dank des Hinweises auf Ovid.
Als Alternative dachte ich eben an ein Gerundium, haut aber nicht so hin.
Der Satz kommt eben in einer Stilübung zu Final- und Konsekutivsätzen vor, deshalb dachte ich zunächst, hier sei eine ne/atque ut-Konstruktion gesucht, gemäss Menge § 525, (3). Denkt ihr, mit ne/atque ut wäre das falsch?

Vielen Dank für Eure Hilfe.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.