Kann mir jemand helfen?
Ich möchte gerne wissen was der Satz „Ich stehe auf meinem Schicksal entgegen“ auf lateinisch heißt.
Danke schonmal im Vorraus!
Um das klarer zu sagen:
„adsurgo et fato obeo“
heißt zwar wörtlich
„ich stehe auf und gehe dem Schicksal entgegen“
hat aber die Bedeutung:
„ich stehe auf und sterbe“
Ich mag mich irren, aber ich finde keinen Fall für „obire“ mit dem Dativ. „Mortem obire“ finde ich in der Tat.
Bei „morbo obire“ handelt es sich wohl um einen Ablativ, ebenso wie „morte voluntaria obire“.
Gibt es eine Belegstelle für „fato“ als Dativ?
Eine Belegstelle habe ich nicht,
aber über google-Books http://tinyurl.com/cfxbwn6
im Abschnitt „sterben“,
dort bei „eines natürlichen Todes sterben“
taucht auch „fato obire“ auf
Re: Übersetzung
vir_plebis am 23.12.12 um 19:01 Uhr (Zitieren) III
Ich mag mal kurz einwerfen, dass es ja sinngemäß auf sowas hinauslaufen soll wie: „Ich stelle mich meinem Schicksal.“ Da würde ich vielleicht erstmal sors vorschlagen, weil fatum ja ziemlich negativ sein kann.
Dann dürfte es sich dabei wohl um die Todesursache handeln: durch das Schicksal sterben, also „fato“ als Ablativ.
Nicht aber: seinem Schicksal (Dativ) entgegengehen.
Ich bin mir nicht völlig, aber ziemlich sicher.
Es ist nicht ganz in Maggaths Sinn, aber „assurgo (adsurgo) et fato obeo“ bedeutet: „Ich erhebe mich und sterbe auf natürliche Weise/von der Hand des Schicksals.“
„Ich gehe dem Schicksal entgegen“ bedeutet „fato obeo“ jedenfalls nicht, denn ein Objekt zu „obire“ muß im Akkusativ stehen.