Latein Wörterbuch - Forum
noch einmal -> Sorge dich nicht, lebe! — 1872 Aufrufe
Steffen am 28.12.12 um 10:28 Uhr (Zitieren) IV
Hallo,

ich habe hier bereits mehrere Vorschläge gefunden, oft aber ohne ganz konkrete Wort/Bedeutungsübersetzung. Könnt ihr mir die folgenden übersetzen?

noli sollicitari sed vive(re)!

nihil tibi curae sit

ESTO SECURUS ET VIVE (heißt das: sei sorglos - lebe?)

Ne sollicitus sis, vive

Gibt es eine bessere Alternative?
Vielleicht andere Wortwahl, aber sinngleich?
Es soll aussagen SOrge dich nicht/Mach dir keine/verschwende nicht so viele Gedanken, sondern lebe. (das „Lebe“ will ich so haben)

Danke euch!!!
Re: noch einmal -> Sorge dich nicht, lebe!
paeda am 28.12.12 um 10:59 Uhr (Zitieren) II
Zu 1)
Mit Noli (Singular) und Nolite Plural wird der verneinte Imperativ eingeleitet.

Zu 2)
Wörtlich: Es soll/möge dir keine Sorge sein!
(Du mögest keine Sorgen haben!)

zu 3)
securus (maskulin), secura (feminin), securum (neutrum)
= sicher

Zu 4)

Sei nicht besorgt, lebe!
Re: noch einmal -> Sorge dich nicht, lebe!
Steffen am 29.12.12 um 10:48 Uhr (Zitieren) II
Ok, was bedeutet der erste Satz dann genau (Wort für Wort)? Und wie sieht es mit Alternativen aus?
Welcher Satz trifft es am besten? Der 4te? Oder gibt es bessere Formulierungen?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.