Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe Deutsch-Latein — 1206 Aufrufe
me am 2.1.13 um 17:06 Uhr (Zitieren) II
Hallo,

ich bin für jede Unterstützung / Hilfe dankbar!

Deutsch: „... und wenn es nur ein glückliches Kind ist.“
Latein: „Puer felix si iusta“

Vielen, vielen Dank!
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
ralph am 2.1.13 um 17:32 Uhr (Zitieren) II
Ein Wunsch? Knabe oder Mädchen?
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
me am 2.1.13 um 17:46 Uhr (Zitieren) II
ne, eig nicht ... im zweifelsfall mädchen oder beides ;)
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
ralph am 2.1.13 um 17:57 Uhr (Zitieren) II
Bin irritiert: Was genau willst du damit sagen ?
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
me am 2.1.13 um 18:10 Uhr (Zitieren)
Ich habe mal ein Zitat gelesen, das übersetzt ungefähr gedeutete „Ich möchte Spuren hinterlassen, und wenn es nur ein glückliches Kind ist.“
Nun möchte ich es gerne in die alte Variante „zurückübersetzen“ :)
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
ralph am 2.1.13 um 18:23 Uhr (Zitieren) I
Im Lat. gibt es kein neutrales Wort für „Kind“, also entweder
Tochter oder Sohn.
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Kind?hl=kind

Oder man weicht auf Nachkomme aus:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Nachkomme?hl=nachkomme
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
me am 2.1.13 um 18:29 Uhr (Zitieren) III
Dann wähle ich die Variante „Kinder“ ;) (und evtl zusätzlich die Variante „Tochter“)
1000 Dank!
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
ralph am 2.1.13 um 18:39 Uhr (Zitieren) III
(vestigia relinquere volo) si ea nihil nisi liberi beati sunt.
(ich möchte Spuren hinterlassen), wenn diese/es nur
glückliche Kinder sind.
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
me am 2.1.13 um 19:02 Uhr (Zitieren) III
Ich danke dir!

Weißt du vllt noch eine Möglichkeit, um es dem deutschen Satz näher auszudrücken???
Im Sinne von: (Ich möchte Spuren hinterlassen,) ... auch wenn es nur glückliche Kinder sind?!? :)
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
gast2 am 2.1.13 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
auch wenn: etiamsi (statt „si“)

Der Rest ist fast wörtl. am dt. Satz orientiert.
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
me am 3.1.13 um 8:09 Uhr (Zitieren) II
Danke! :)
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
arbiter am 4.1.13 um 3:19 Uhr (Zitieren) II
besser als etiamsi
-> dummodo
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
Bibulus am 4.1.13 um 3:25 Uhr (Zitieren) I
auch wenn es nur glückliche Kinder sind?!? :)

ist etwas unglücklich formuliert,
denn alle Eltern wünschen sich nicht „nur“,
sondern ausschließlich glückliche Kinder,
daher ist der Vorschlag von arbiter - > „dummodo“ vorzuziehen.
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
me am 4.1.13 um 9:48 Uhr (Zitieren) II
dummodo ea nihil nisi liberi beati sunt. :)
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
gast1 am 4.1.13 um 9:54 Uhr (Zitieren) II
Ohne Zusammenhang hängt „ea“ in der Luft.
Es bezieht sich auf „vestigia“.
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
filix am 4.1.13 um 10:53 Uhr (Zitieren) II
„Ich möchte Spuren hinterlassen, und wenn es nur ein glückliches Kind ist.“ drückt im Dt. doch zunächst aus, dass „glückliche Kinder“ nicht das non plus ultra unter den möglichen Spuren sind.
Re: Übersetzungshilfe Deutsch-Latein
gast2 am 4.1.13 um 11:16 Uhr (Zitieren) II
Wann ist ein Kind denn glücklich zu nennen ?
Was macht das glückliche Kind von heute aus ?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.