Latein Wörterbuch - Forum
Nachfrage zur Übersetzung vom Gerundivum mit esse — 740 Aufrufe
Oratori metuendum est, ne longius dicat.
Übersetzung:
Der Redner (oratori = Dat. auctoris) musste fürchten, dass er ziemlich lange spricht.
Ginge auch folgende Übersetzung?
Vom Redner muss befürchtet werden, dass er ziemlich lange spricht.
Und wenn ja, wieso ist das auch möglich?
Re: Nachfrage zur Übersetzung vom Gerundivum mit esse
Das ist im Dt. etwas zweideutig: Es könnte auch heißen, dass man (also andere) vom Redner befürchten muss,...
Re: Nachfrage zur Übersetzung vom Gerundivum mit esse
Also ginge die zweite Übersetzung auch...
Re: Nachfrage zur Übersetzung vom Gerundivum mit esse
arbiter am 5.1.13 um 16:10 Uhr (
Zitieren)
nein
Re: Nachfrage zur Übersetzung vom Gerundivum mit esse
Gast am 5.1.13 um 16:14 Uhr (
Zitieren)
IAlles klar! :)
Re: Nachfrage zur Übersetzung vom Gerundivum mit esse
„vom“ Redner mit „de“ dann?
Re: Nachfrage zur Übersetzung vom Gerundivum mit esse
@paedam:
de = hinsichtlich, bezüglich (--->Sinnveränderung !)
Es geht im Original darum, dass der Redner Angst haben muss, ... Es soll also aufpassen, nicht zu lang zu schwadronieren.
Re: Nachfrage zur Übersetzung vom Gerundivum mit esse
Hier ist „metuere“ = „cavere“ - „Der Redner soll/muss davor zurückscheuen/es vermeiden, länger/weitläufiger zu sprechen.“ Auch „...zu lange/zu weitläufig zu sprechen“ - bei „longus“ steckt die Gradpartikel mitunter schon im Positiv - es genügte also „longum dicere“.
„verendum est, ne orator longius dicat“ = „Es steht zu/Man muss befürchten, dass der Redner...“