Latein Wörterbuch - Forum
geschändete, gewaltsam zerrissene seele — 752 Aufrufe
philjazz am 10.1.13 um 20:45 Uhr (Zitieren) III
meine lieben lateinerianerinnen!
salvete meine lieben alle!
20 neue strecken sind fertig gestellt: animae luce impletae.
nach dieser und nach animae perditae etruscorum will ich nun die animae-trilogie beenden.
sie soll wie folgt lauten:
geschändete, gewaltsam zerrissene seelen

mittlerweile weiss ich ja was seelen heisst:
animae.
so, nun kommt nur noch geschändete :
hm nunja- siehe link: da gibt es sooo viele:
http://www.frag-caesar.de/lateinwoerterbuch/sch%C3%A4nden-uebersetzung.html

und

gewaltsam zerrissene dran: conscindo

nun geht es die richtige grammatik zu finden:

der google-übersetzer schlägt folgendes vor:

animae profanatum et violenter laceratus

danke für eure hilfe.
philjazz

geschändete, gewaltsam zerrissene seelen !! plural
philjazz am 10.1.13 um 20:46 Uhr (Zitieren) III
bitte seelen - plural
danke
Re: geschändete, gewaltsam zerrissene seele
gast2 am 10.1.13 um 21:05 Uhr (Zitieren) I
animae constupratae et vi laceratae

„vi“= mit Gewalt: ist wohl nicht nötig bei „zerrissen“.
Re: geschändete, gewaltsam zerrissene seele
philjazz am 10.1.13 um 21:42 Uhr (Zitieren) II
salve, gast2
danke für deinen tipp.
also ich fasse zusammen:

animae constupratae laceratae

reicht das so ?
danke philjazz
Re: geschändete, gewaltsam zerrissene seele
ralph am 10.1.13 um 21:45 Uhr (Zitieren) III
Das „et“ hast du vergessen.
Re: geschändete, gewaltsam zerrissene seele
philjazz am 10.1.13 um 21:46 Uhr (Zitieren) II
muss ich et dazuschreiben?
philjazz
Re: geschändete, gewaltsam zerrissene seele
ralph am 10.1.13 um 21:51 Uhr (Zitieren) III
Im Lat. ist das notwendig, weil man 2 Partizipien nicht unverbunden stehen lässt.
Re: geschändete, gewaltsam zerrissene seele
philjazz am 10.1.13 um 21:53 Uhr (Zitieren) II
manno, würde man es ansonsten nicht verstehen, wenn ich das ET weglassen würde?
ich weiss ich bin lästig, aber um eben gaaaanz sicher zu sein.
danke
philjazz
Re: geschändete, gewaltsam zerrissene seele
daiwoas am 10.1.13 um 22:25 Uhr (Zitieren) II
hier ein foto
http://www.bilder-hochladen.net/files/big/kcee-3-eccb.png

animae constupratae laceratae

philjazz
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.