Ich habe eine Übersetzung wie folgt: „matrimonio coniuncti Turguviae“. Das ‚Turguviae‘ steht dabei für den Stadtnamen Torgau (meine Heimatstadt). Stimmt das Turguviae als Übersetzung? Oder ist eine dieser Übersetzungen besser: Turgoviae; Torgoviae ?
Danke schon im Voraus für Eure Antworten!
Hallo Jonathan:
Das ‚Turguviae‘ hat man mir im Zusammenhang mit der Übersetzung „Matrimonio coniuncti Turguviae a.d. XIV Kal.Sept. a.D. MMXII“ für „Vermählt zu Torgau am 17. August im Jahre des Herrn 2013“ hier im Forum vorgeschlagen. Wie würdes Du denn in diesem Satz Torgau übersetzen?