Latein Wörterbuch - Forum
tensa, recia? — 638 Aufrufe
Sophia am 14.1.13 um 12:12 Uhr (Zitieren) III
Ich bitte um Hilfe bei der Übersetzung des folgenden Satzes:

„vado mori cernens, quod mors cunctis dominatur, tensa videns mortis recia: vado mori.“

Meine bisherige Überlegung:
„Ich gehe sterben als einer, der erkennt, dass der Tod über alles Herr sein wird, als einer, der den königlichen Götterwagen des Todes sieht: Ich gehe sterben.“
Re: tensa, recia?
filix am 14.1.13 um 12:21 Uhr (Zitieren) III
Vermutlich: „recium“ = „rete“ ; „tensa recia“ = „die weit aufgespannten Netze des Todes“
Re: tensa, recia?
Sophia am 14.1.13 um 12:28 Uhr (Zitieren) III
Vielen Dank!
Re: tensa, recia?
filix am 14.1.13 um 12:30 Uhr (Zitieren) III
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.