Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung 8. Klasse — 2297 Aufrufe
XYZ am 15.1.13 um 19:45 Uhr (
Zitieren)
VWas heißen diese Sätze?
Statim ille clamore magno ceteros Cyclopes(Zyklopen) convocavit dicens?
Ubi Polyphemus(Polyphem) quievit, ad Cyclopem somno captum accessit et oculum eius trunco ardente laesit.
Ulixes timore agitatus ei vinum bonum donavit et monstro bibenti dixit.
Meine (falschen) Vorschläge:
Auf der Stelle mit lauter stimme rufend wird nach anderen Zyklopen geschrieen.
Donald Polyphem still ist, kommen im Schlaf gefangen Leute herbei und verletzen sein Auge.
Odysseus sagt sich fürchtend vom guten Wein und des lauten Trinkens.
Re: Übersetzung 8. Klasse
Bibulus am 15.1.13 um 19:49 Uhr (
Zitieren)
VWo kommt denn der Donald her?
:-))
Re: Übersetzung 8. Klasse
Re: Übersetzung 8. Klasse
Bibulus am 15.1.13 um 19:51 Uhr (
Zitieren)
V@Kuli!!!
:-)))
Re: Übersetzung 8. Klasse
XYZ am 15.1.13 um 19:54 Uhr (
Zitieren)
IIIEs sollte Sobald heißen. Irgendwie wurde durch die Autokorrektur Donald draus.
Re: Übersetzung 8. Klasse
gast15 am 15.1.13 um 20:03 Uhr (
Zitieren)
VDen Donald hat uns wohl DONAVIT beschert/geschenkt.
Das sollte uns allen einen McDonald´s Hamburger wert sein, oder?
Re: Übersetzung 8. Klasse
XYZ am 15.1.13 um 20:12 Uhr (
Zitieren)
VIch wäre jemandem dankbar, wenn er denn bitte auch noch inhaltlich auf den Text eingeht und nicht nur auf ein einziges Wort.
Re: Übersetzung 8. Klasse
1.
Subj. - Prädikat - Obj.: ille - convocavit - ceteros Cyclopes
An dicens dürfte sich noch etwas anschließen.
2. captum ist part. coni. (KNG-kongruent mit Cyclopem).
somno captum = vom Schlaf umfangen
Leute
accessit et ... laesit: 3. Pers. Sing. Perf.
trunco ardente: mit einem brennenden Baumstamm
3.
donavit: Prädikat zum 1. HS (Perf.!) mit indir. Obj. ei und dir. Obj. vinum bonum
dixit: Präd. zu 2. HS (Perf.!) mit indir. Obj. monstro bibenti (was er sagte, fehlt).
timore agitatus: part. coni., übersetze z. B. „weil er von Furcht getrieben wurde“
bibenti: Part. Präs. im Dat.
Re: Übersetzung 8. Klasse
gast15 am 15.1.13 um 20:23 Uhr (
Zitieren)
VStatim ille clamore magno ceteros Cyclopes(Zyklopen) convocavit dicens?
Sofort rief jener mit lauter Stimme die übrigen Z. zusammen und sagte:
Ubi Polyphemus(Polyphem) quievit, ad Cyclopem somno captum accessit et oculum eius trunco ardente laesit.
Sobald P. sich zur Ruhe begeben hatte, trat er an den vom Schlaf gefangenen C. heran und verletzte dessen Auge mit einem brennenden Pfahl.
Ulixes timore agitatus ei vinum bonum donavit et monstro bibenti dixit.
Odysseus, von Angst getrieben, schenkte ihm guten Wein
und sagte zu dem Ungeheuer, während es trank.
Re: Übersetzung 8. Klasse
XYZ am 15.1.13 um 20:30 Uhr (
Zitieren)
VVielen Dank und einen schönen Abend noch. Hat mir deutlich geholfen.