Latein Wörterbuch - Forum
Lateinisches Tattoo — 625 Aufrufe
Philipp am 15.1.13 um 21:55 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

ich würde mir gerne folgenden Satz auf lateinisch tätowieren lassen: Lern aus der Vergangenheit – träum von der Zukunft und leb in der Gegenwart.

Ich habe nach der Übersetzung schon gegoogelt nur leider bin ich auf 3 verschiedene Ausführungen gestoßen und wollte nicht mit einem Rechtschreibfehler den Rest meines Lebens rumlaufen ;). Kann mir hierbei wer behilflich sein? Danke schon mal im Voraus :)
Re: Lateinisches Tattoo
gast17 am 16.1.13 um 7:34 Uhr (Zitieren) I
Ex praeteritis disce, de futuris somnia, praesentibus vive

Unser „Träumen“ ist im Lat. ein Problembegriff.

Man sollte an eine Umschreibung denken.
Vorschlag:
de futuris bene spera (hab gute Hoffnung auf die Zukunft)

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/spero?hl=spero
Re: Lateinisches Tattoo
Patricius am 17.1.13 um 12:55 Uhr (Zitieren) I
Heißt träumen im Lateinischen nicht „in somnio videre“?
Warum „Problembegriff“?
Re: Lateinisches Tattoo
gast1 am 17.1.13 um 13:03 Uhr (Zitieren) I
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/somnio?hl=somnio

Träumen meint in diesem Kontext wohl Wünsche haben, hoffen auf Wunscherfüllung etc. Das meint SOMNIARE sicher nicht.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.