Latein Wörterbuch - Forum
Kleine Übersetzung gesucht :) — 2413 Aufrufe
Jens am 17.7.05 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
IHi, suche eine lateinische Übersetzung für den ..ähm... Spruch:
„Dich mag i ned, aber deine Möpse find i prima...“, oder im Prinzip „Dich mag ich nicht, aber deine Brüste/Euter :) finde ich prima!“
Ist schon laaaange her, dass ich Latein hatte, hab’s also mal mit
„non amo te, sed mammarum censeo bene“ übersetzt, kann das jemand mal korrigieren (bin mir weder beim Satzbau noch bei den Zeiten ganz sicher...)
Danke!
Re: Kleine Übersetzung gesucht :)
naja am 17.7.05 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
Isatzbau und latein ... who cares
es würde mammas heißen, arum is gen. pl
und statt amo würd ich diligo nehmen...
über censeo lässt sich streiten, besser wäre capere(auffassen) sentio (empfinden)
geholfen?
Re: Kleine Übersetzung gesucht :)
Jens am 17.7.05 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
I:)
Ja, prima!
Also ich komme dann auf „non diligio te, sed mammas sentio bene...“, was bedeutet „ich mag dich nicht, aber die Brüste finde ich gut...“
Joa, das müsste passen! Keine Ahnung wie ich auf den Genitiv gekommen bin, bin wohl auf das „deine“ reingefallen...
Re: Kleine Übersetzung gesucht :)
maz am 17.7.05 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
Iübrigens ist bene adverb. sed mammas tuas capo bonas. klingt auch irgendwie rhythmisch. wie hüpfende möpse eben. :-)
Re: Kleine Übersetzung gesucht :)
ICH am 17.7.05 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
Ilol
da haste recht.
bene facibas