Latein Wörterbuch - Forum
Schwierigkeiten bei einer Übersetzung — 1611 Aufrufe
GluGlu am 23.1.13 um 18:36 Uhr (
Zitieren)
IIHallo liebe Forumsmitglieder,
ich bin bei den Haussaufgaben meines Sohnes an meine lateinischen Grenzen gestoßen. Folgenden satz bekomme ich aufgrund der vielen Akkusativendungen nicht auf die Reihe: „In templo Iovem deum et Iunonem deam salutem pacemque orant.“
Mein Versuch: „ Sie schmücken im Tempel den Gott Juppiter und die Göttin Juno...“ das Glück und den Frieden bekomme ich nicht unter. Wäre toll, wenn mir jemand helfen könnte.
Re: Schwierigkeiten bei einer Übersetzung
Gast1 am 23.1.13 um 18:42 Uhr (
Zitieren)
IVorare = bitten
wen? Iovem deum et Inonenem deam
um was? salutem pacemque
Re: Schwierigkeiten bei einer Übersetzung
Gast1 am 23.1.13 um 18:44 Uhr (
Zitieren)
IIsalus heißt Heil, Wohlergehen, ... etc aber nicht Glück
schmücken heißt ornare
Re: Schwierigkeiten bei einer Übersetzung
GluGlu am 23.1.13 um 18:56 Uhr (
Zitieren)
IIIDanke!
Wer richtig lesen kann ist klar im Vorteil. Orare und ornare sollte man unterscheiden können. Wieder was gelernt.
Noch eine Frage hätte ich aber: salutem pacemque ist dann wohl ein Präpositionalobjekt?
Grüße und nochmals danke
GluGlu
Re: Schwierigkeiten bei einer Übersetzung
paeda am 23.1.13 um 19:59 Uhr (
Zitieren)
IISalutem pacemque ist kein Präpositionalobjekt, da es ja keine Präposition gibt.
Re: Schwierigkeiten bei einer Übersetzung
paeda am 23.1.13 um 20:02 Uhr (
Zitieren)
IV„In templo Iovem deum et Iunonem deam salutem pacemque orant.“
Im Tempel bitten sie den Gott Jupiter und die Göttin Iuno um Wohlergehen und Frieden.