Latein Wörterbuch - Forum
Liebessprüche — 42993 Aufrufe
Katharina am 6.1.08 um 17:48 Uhr (Zitieren) V
Es wär so lieb, wenn Sie mir die zwei Sätze:

„In ewiger Liebe ... ein Leben lang“ und
„Mein ganzes Leben ... nur mit Dir“

übersetzen könnten. Und ob der Satz
„Tempus fugit ... amor manet“
„Die Zeit vergeht ... aber die Liebe bleibt“ bedeutet?

Die Punkte sind extra dazwischen, weil ich nach einem schönen Satz für eine Ringgravur suche, bei dem der Satz ausseinandergepflügt wird.

Vielen Dank im Vorraus!
Katharina
Re: Liebessprüche
Plebeius am 6.1.08 um 18:03 Uhr (Zitieren) IV
In ewiger Liebe
-->aeterno amore
oder: amore perpetuo
oder: amore sempiterno
ein Leben lang
--> per omnem vitam

Mein ganzes Leben ... nur mit Dir"

--> Per omnem vitam solum tecum.
oder

---> Per omnem vitam tantum tecum.

Tempus fugit ... amor manet
Die Zeit vergeht, die Liebe bleibt.
Re: Liebessprüche
Patrick am 24.9.08 um 21:44 Uhr (Zitieren) V
Hallo,
kann mir jemand sagen, ob ich den folgenden Satz richtig übersetzt habe:

Ita valde te amo, ut numquam aliquam puellam amabam.

Ich wäre euch sehr sehr dankbar, wenn ihr mir helfen könntet.

Mit freundlichen Grüßen
Patrick
Re: Liebessprüche
Fabian am 18.11.08 um 5:42 Uhr (Zitieren) IV
@Patrick: Aber nicht wörtlich nehmen ja? :D

Ita valde te amo, ut numquam aliquam puellam amabam - so sehr liebe ich dich, wie ich noch nie irgendein mädchen liebte!
Re: Liebessprüche
dani am 2.12.08 um 22:27 Uhr (Zitieren) IV
hallo ihr lieben, hab eine riesen bitte...hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.
suche ein lateinisches sprichwort, in dem stehen soll wie sehr ich meine familie liebe und das sie beschützt werden sollen...es gibt vielleicht kein sprichwort für, aber vielleicht kann mir das jemand übersetzen... wäre echt lieb... lg dani
Re: Liebessprüche
andreas am 2.12.08 um 22:51 Uhr (Zitieren) V
PROTEGE FAMILIAM MEAM IN PERPETUUM

Schütze meine Familie in Ewigkeit
Re: Liebessprüche
moniczka am 13.12.08 um 13:13 Uhr (Zitieren) V
Hallo, hätte auch eine bitte, könnte mir jemand vielleicht dies Sätze übersetzten
„Dich liebe ich am meisten auf der ganzen Welt“
„Du bist die Liebe meines Lebens“ oder „ Für die Liebe meines Lebens“
„Ich liebe dich mit dem Höhstgefühl der Möglichkeit“ Danke
Re: Liebessprüche
andreas am 13.12.08 um 13:28 Uhr (Zitieren) IV
1. Te maxime amo in mundo
2. Tu es amor vitae meae ... Pro amore vitae meae
3. Te amo maxime cum possibilitate
Re: Liebessprüche
andreas am 13.12.08 um 13:30 Uhr (Zitieren) III
Ergänzung zu 1.
auf der ganzen Welt ... in mundo toto
Re: Liebessprüche
andreas am 13.12.08 um 13:39 Uhr (Zitieren) III
zu 3. wörtlich

Te amo cum summo sensu possibilitatis
Re: Liebessprüche
moniczka am 13.12.08 um 14:20 Uhr (Zitieren) III
Danke, das ging jetzt aber schnell :) Bei dem dritten Satz soll schon der Sinn beibehalten werden, also wenn der Satz gramatisch nicht korrekt ist, dann nehme ich gerne auch die erste Version
Re: Liebessprüche
moniczka am 13.12.08 um 14:27 Uhr (Zitieren) IV
Danke, das ging jetzt aber schnell :) Bei dem dritten Satz soll schon der Sinn beibehalten werden, also wenn der Satz gramatisch nicht korrekt ist, dann nehme ich gerne auch die erste Version
Re: Liebessprüche
moniczka am 13.12.08 um 14:37 Uhr (Zitieren) III
Ich hätte noch eine bitte, könntet Ihr mir dann noch den hier übersetzen „ Für den Mann meines lebens“ Danke schon im Vorraus
Re: Liebessprüche
andreas am 13.12.08 um 14:56 Uhr (Zitieren) III
@ miniczka

also der Satz ist gram. o.k.

Pro marito meae vitae. (maritus ... Ehemann)
Re: Liebessprüche
moniczka am 13.12.08 um 15:23 Uhr (Zitieren) III
Danke :) Jetzt muss ich mir nur noch das was am meisten trifft aussuchen.
Re: Liebessprüche
Ricarda am 28.5.09 um 14:33 Uhr (Zitieren) III
hallöchen wollte mir ein tatto für meine eltern machen und wollte daher wissen ob jemande weiß was auf latein....IN EWIGER LIEBE oder IN EWIGER VERBUNDENHEIT heißt??wäre sehr lieb wenn ihr mir antworten würdet!!!=)) danke
Re: Liebessprüche
Plebeius am 28.5.09 um 15:21 Uhr (Zitieren) III
aus den Forumregeln

1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
Re: Liebessprüche
oOoS-SoOo am 20.8.09 um 13:53 Uhr (Zitieren) IV
Hallo könntet ihr mir vielleicht helfen? Würde mir gerne ein Tattoo stehen lassen mit Folgendem Text.: „Genieße es zu leben - bedenke das du sterben wirst“ - so in etwa . Wäre sehr nett wenn ihr mir helfen könntet :)
Re: Liebessprüche
Graeculus am 20.8.09 um 17:06 Uhr (Zitieren) III
aus den Forumregeln:

1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
Re: Liebessprüche
pink am 20.9.09 um 21:27 Uhr (Zitieren) V
Hallo will mir ein tattoo stechen lassen einen Schutzengel und der soll meine Familie und Freunde beschützten und hätt dazu gern als text auf Latein dazu: „schützte meine liebsten“
wär voll nett wenn mir das jemand übersetzen könnt ganz lieb danke glg
Re: Liebessprüche
andreas am 20.9.09 um 21:30 Uhr (Zitieren) IV
aus den Forumregeln:

1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
Liebesspruch
Martin am 27.9.11 um 16:31 Uhr (Zitieren) V
Ich wollte gern nachfragen ob ich diesen Spruch richtig übersetzt habe.
„Für die Liebe meines Lebens“
Pro amore vitae meae oder heißt es richtig
Pro amore vitam mei
Wäre echt nett
Lateinischer liebesspruch
Jaaassssiiii am 3.10.11 um 12:39 Uhr (Zitieren) VII
kann mir jemanden den satz :
du wirst es immer sein , übersetzten ?
oder, liebe ist die stärkste macht der welt, jedoch die demütigste ?
meine geliebte familie
denise1309 am 4.10.11 um 7:08 Uhr (Zitieren) V
hallo.... Ich möchte mir einen rosenkranz mit dem schriftzug „meine geliebte familie“ tättoowieren lassen...
Helft mir bitte bei der übersetzung....
Lateinischer Liebesspruch
Sanne am 15.11.11 um 21:58 Uhr (Zitieren) IX
Hallo. Was heißt auf latein:
"Eine Verbindung zweier Herzen.
Nicht zu trennen durch Schwert, Distanz oder Tod.
Verbunden und Verankert in der Seele.
Dies ist unsere Verbindung." ?
Vielen lieben dank im Voraus.
LG
Lateinischer Liebesspruch
Sanne am 16.11.11 um 21:40 Uhr (Zitieren) VII
Hallo. Was heißt auf latein:
"Eine Verbindung zweier Herzen.
Nicht zu trennen durch Schwert, Distanz oder Tod.
Verbunden und Verankert in der Seele.
Dies ist unsere Verbindung." ?
Vielen lieben dank im Voraus.
LG
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.