Latein Wörterbuch - Forum
Favole — 694 Aufrufe
Jan am 1.2.13 um 23:56 Uhr (Zitieren) II
Das ist aus Favole von Victoria Frances und ich weiß nicht was das heißt. Einer von der Bücherei hat mir das zum Teil übersetzt. Ich konnte kaum was damit anfangen. Könnte es bitte jemand von euch mir und den Anderen vollständig übersetzten?
Ab omni malo, libera nos, Domine. Ab omni pecato, libera. Ab ira tua, libera. A subitanea et improvisa morte, libera. Ab insidiis diaboli, libera. Ab ira, et odio, et omni mala voluntate, libera. A morte perpetua, libera. Libera me, domine, de morte aeterna in die illa termenda quando caeli movendi sunt et terra dum veneris judicare saeculum per ignem.
Re: Favole
Elisabeth am 2.2.13 um 6:17 Uhr (Zitieren) II
Google ist dein Freund:
http://de.wikipedia.org/wiki/Requiem
Re: Favole
paeda am 2.2.13 um 10:24 Uhr (Zitieren) II
iudicare
Re: Favole
esox am 2.2.13 um 11:12 Uhr (Zitieren) III
Das ist aber , glaube ich, nicht ganz identisch mit dem klassischen Text.
Oder? Wenn noch Bedarf besteht, kann ich das übersetzen.

termenda - richtig : tremenda
Re: Favole
Jan am 2.2.13 um 15:31 Uhr (Zitieren) I
Ja bitte übersetze das für mich.
Re: Favole
paeda am 3.2.13 um 10:14 Uhr (Zitieren) III
Von allem Übel erlöse uns, Herr! Von jeder Sünde erlöse uns! Vor deinem Zorn verschone uns! ... ? Vor den Nachstellungen des Teufels verschone uns! Vor Zorn und Hass und allem schlechten Begehren erlöse uns! Vom ewigen Tod erlöse uns! Erlöse mich, Herr, vom ewigen Tod an jenem zu fürchtenden Tag, wenn sich Himmel und Erde bewegen ...

dum veneris judicare saeculum per ignem

dum = solange
veneris = 2. P. Sg. Perf. Konj. oder 2. P. Sg. Futur II
iudicare = richten
saeculum = das Jahrhundert
per ignem = durch das Feuer

Re: Favole
esox am 3.2.13 um 10:21 Uhr (Zitieren) II
Ich war unterwegs und konnte nicht prompt reagieren. So, wie er hier steht, heißt es:
Befreie (resp.:erlöse) uns von allem Bösen, o Herr. Befreie (uns) von jeglicher Sünde. Befreie (uns) von Deinem Zorn. Von plötzlichem und unvorhergesehenem Tode befreie (uns). Von den Nachstellungen des Teufels usw. Vom Zorn, vom Hass und jeglichem bösen Willen usw. Vom ewigen Tode usw. Erlöse mich, o Herr, vom ewigwährenden Tode an jenem entsetzlichen Tage, wenn die Himmel umstürzen müssen und die Erde, wenn du
kommst (Fut.II), die (zeitliche)Welt zu richten durch Feuer.
Re: Favole
Jan am 3.2.13 um 14:47 Uhr (Zitieren) II
Habt dank.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.