Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 464 Aufrufe
Aurora am 11.2.13 um 11:22 Uhr (Zitieren)
Ich habe hier ein kleines Problem beim übersetzen..
Der Satz lautet:
Vulnera corporis ei non sunt, tamen doloribus laborat:

Also da ei bezieht sich dabei ja auf das vulnera, aber ich weiß nicht wie ich das übersetzen soll. Ich hab' bis jetzt:
Die Wunden des Körpers sind ihnen nicht, dennoch leidet er unter Schmerz.

Ich hoffe ihr könnt mir helfen, danke schon mal im Voraus! :)
Re: Übersetzungshilfe
Marcus studiosus am 11.2.13 um 11:31 Uhr (Zitieren)
Ei ist singular: ihm/ihr

... sind ihm/ihr nicht (hat meine Wunden), dennoch leidet er/sie unter Schmerzen.
Re: Übersetzungshilfe
Aurora am 11.2.13 um 11:40 Uhr (Zitieren)
Dankeschön :)
Re: Übersetzungshilfe
gast2 am 11.2.13 um 11:46 Uhr (Zitieren)
keine Wunden
Re: Übersetzungshilfe
Marcus studiosus am 11.2.13 um 12:05 Uhr (Zitieren)
Stimmt, keine natürlich :) vertippt :)
Re: Übersetzungshilfe
paeda am 11.2.13 um 12:27 Uhr (Zitieren)
Mir fiel der Tippfehler auch auf, aber das „m“ und das „k“ liegen nun mal auf der Tastatur zum Verwechseln nahe! ;-))
Re: Übersetzungshilfe
paeda am 11.2.13 um 12:29 Uhr (Zitieren)
PS: Wunden hat es keine gerissen und auch sonst keine Schmerzen verursacht! ;-))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.