Hallo! ich bräuchte gaaanz dringend die übersetzung von „Der Wert der (naturwissenschaftlichen) Bildung“ von Vitruv
Hier ist der Text:
Aristippus philosophus Socraticus, naufragio
cum eiectus ad Rhodiensium litus animadvertisset geometrica schemata descripta, exclamavisse ad comites ita dicitur: ,,Bene speremus! Hominum enim vestigia video." Statimque in oppidum Rhodum contendit et recta gymnasium devenit, ibique de philosophia disputans muneribus est donatus, ut non tantum se ornaret, sed etiam eis, qui una fuerunt, et vestitum et cetera, quae opus essent ad victum, praestaret. Cum autem eius comites in patriam reverti voluissent interrogarentque
eum, quidnam vellet domum renuntiari, tunc ita mandavit dicere: eiusmodi possessiones et viatica liberis oportere
parari, quae etiam e naufragio una possent enatare.
Namque ea vera praesidia sunt vitae, quibus neque fortunae tempestas iniqua neque publicarum rerum mutatio neque belli vastatio potest nocere.
Ich hoffe ihr könnt mir helfen. und es wäre nett wenn ihr auch die grammatik erklärt :D
LG Mona
Dein Versuch ?
Die Regel lautet:
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Hier:
Nachdem Aristippus, ein Philosoph aus der Schule des Sokrates, nach einem Schiffbruch an die Küste von Rhodos geworfen wurde und geometrische Konstruktionszeichnungen bemerkte, soll er den Begleitern zugerufen haben: „Wohl übertreffend! Ich sehe nämlich Spuren von Menschen.“ Sofort eilte er in die Stadt Rhodos und erbaute geradewegs das Gymnasium, dort diskutierte er dann über philosophie und ist beschenkt worden...
weiter habe ich es dann leider nichtmehr geschafft. ich tu´mir schwer in latein, und muss diesen text lernen, aber dazu bräuchte ich erst die bedeutung. sonst kenne ich mich leider nicht aus. Danke schon mal im voraus :)
Tipps in Klammern:
Aristippus philosophus Socraticus, naufragio
cum ( eiectus:PC) ad Rhodiensium litus animadvertisset geometrica schemata (descripta:PC), ad comites ita (exclamavisse dicitur;:NCI): ,,Bene speremus! Hominum enim vestigia video." Statimque in oppidum Rhodum contendit et recta gymnasium devenit, ibique de philosophia (disputans:PC) muneribus est donatus, ut non tantum se ornaret, sed etiam eis, qui una fuerunt, et vestitum et cetera, quae opus essent ad victum, praestaret. Cum autem eius comites in patriam reverti voluissent interrogarentque
eum, quidnam vellet domum renuntiari, tunc ita mandavit dicere: (eiusmodi possessiones et viatica liberis oportere:indir. Rede)
parari, quae etiam e naufragio una possent enatare.
Hey. Bitte irgendwer? Ich brauche die übersetzung wirklich dringend! ich kenn mich bei dem text nicht aus...bitte ich muss den inhalt wirklich können :(
Als der Sokratiker Aristippus in einem Schiffbruch an die Küste von Rhodos geworfen wurde und (dort) geometrische Zeichnungen entdeckt hatte, soll er seinen Begleitern zugerufen haben:
„Wir haben Grund zu hoffen! Ich sehe nämlich Spuren von Menschen.“
Das ist mal mein Anfang! Nicht viel, doch gibt es hier viele, die es schneller und mit weniger Aufwand können!
devenit=er gelangte
...so dass er nicht nur sich ausstatten, sondern auch denen, die bei ihm waren, Kleidung und das übrige ,was zum Lebensunterhalt nötig war, gewähren konnte.
Als aber seine Gefährten nach Hause hatten zurückkehren wollen und ihn gefragt hatten,was er denn nach Hause gemeldet haben wolle,,beauftragte er sie so zu reden: es gehöre sich, dass derartige Besitztümer und
Wegzehrungen für die Kinder beschafft würden, die
auch aus einem Schiffsbruch sich schwimmend mitretten
könnten.
Denn der wirkliche Schutz des Lebens ist derjenige, dem weder der unberechenbare Sturm des Schicksals noch eine Veränderung staatlicher Angelegenheiten noch die Verwüstung des Krieges schaden kann.
Nach bestem Wissen und Gewissen, jedoch ohne Gewähr, da nicht sorgfältig erarbeitet.