ich bräuchte dringend eure hilfe bei folgendem text :
Nunc illa a Minerva dea bono animo instructa mihi adfuit et me secum domum dixit. Alcinous ipse me libenter hospitem accepit. Postea me donis ornatum in Ithacam patriam dimisit.
Bevor ich dir helfe oder jemand Anderes dir hilft, sollst du dich selbst bemühen. So wollen es die Forumsregeln. Du kannst aber auch schreiben, wo konkret du Probleme hast.
das direkte problem ist der erste satz, da ich die zusammenhänge nicht verstehe und nicht weiss welches bezugswort zu dem jeweiligen verb gehört. Ich weiss nicht wie man bei dem satz überhaupt mit der übersetzung anfängt.
Nunc illa a Minerva dea bono animo instructa mihi adfuit et me secum domum dixit. Alcinous ipse me libenter hospitem accepit. Postea me donis ornatum in Ithacam patriam dimisit.
Nunc ist eine Adverbiale der Zeit, das ist ja klar, oder?
illa und adfuit gehören zusammen (Subjekt und Prädikat)
a Minerva dea bono animo instructa ist ein PC (participium coniunctum)
dixit soll wahrscheinlich duxit heißen. Schau noch mal!
Alcinous ist vermutlich ein Name. Stimmt er so, gibt es Angaben?
Soviel mal zum Anfang!
Re: HILFE!
rexAlcinous (Ἀλκίνοος, Alkino am 15.2.13 um 17:21 Uhr (Zitieren) III
-->paeda, hier handelt es sich um:
Alcinous (Ἀλκίνοος, Alkinoos): griech-mythol. Gestalt, kluger König der Phäaken, Vater der Nausikaa, Enkel Poseidons, Ehemann der Arete. Homer liess ihn den gestrandeten Odysseus gastfreundlich aufnehmen. Auch die Argonauten mit Medea fanden bei ihm herzliche Aufnahme. Sein Wohnort soll Kerkyra (das heutige Korfu) gewesen sein.
Danke, rex! Hoffentlich habe ich mich nicht zu sehr blamiert mit dieser Wissenslücke. Allerdings: Wenn man mehr davon hat, muss man dazu stehen, was ich hiermit tue. ;-))