Latein Wörterbuch - Forum
Alkohol — 6156 Aufrufe
Patricius am 16.2.13 um 14:55 Uhr (Zitieren) II
Was ist denn der lateinische Überbegriff für Bier, Wein, Met, und was es da sonst noch gab, sprich Alkohol?

lg
Re: Alkohol
Graeculus am 16.2.13 um 15:03 Uhr (Zitieren) II
Meinst Du, die Römer (Menschen der Antike) wußten, daß es in all diesen Getränken ein und dieselbe wirkende Substanz gab?
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 15:03 Uhr (Zitieren) II
„Alkohol“ ist ein Begriff, der aus dem Arabischen stammt.

„Alkohol“ in unserem Sinne (Branntwein) entdeckte man erst im Mittelalter.
Zuvor kannte der Mensch nur den „Alkohol“ aus Gärungsprozessen,
die bei ca. 15 Vol-% Akohol enden,
da dann die Gärungsbakterien in ihrer eigenen
erzeugten Umwelt untergehen
(kommt irgendwie bekannt vor...)
Re: Alkohol
Graeculus am 16.2.13 um 15:05 Uhr (Zitieren) II
Ganz sicher kannten sie keine Gärungsbakterien, auch wenn sie sie unbewußt verwendet haben.
Ich vermute, daß Patricius' Frage auf einem Denkfehler beruht.
Re: Alkohol
ONDIT am 16.2.13 um 15:09 Uhr (Zitieren) II
temetum = berauschendes Getränk( Met,Wein)
temulentus = betäubt
Re: Alkohol
Kuli am 16.2.13 um 15:09 Uhr (Zitieren) II
Berauschendes Getränk: temetum

vgl.
http://books.google.de/books?id=N5VEAAAAcAAJ&pg=PA84#v=onepage&q&f=false
(Punkt 133)

Viell. auch potus
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 15:11 Uhr (Zitieren) II
Man kannte in der Antike zwar den Vorgang, aber nicht die Ursache:
Man wusste, wenn man „süße“ Früchte, bzw. Honig eine Zeitlang
vor sich hin blubbern ließ, daß dann ein berauschendes Produkt entsteht.
Die Gärungsbakterien beziehen aus dem Zucker, der in Trauben und Honig ist,
die Energie für ihren Stoffwechsel.
Alkohol ist das Stoffwechselendprodukt (umgangssprachlich „Pipi“ genannt....)
Die Bazillen ersaufen sozusagen in ihrer eigenen Jauche...
Re: Alkohol
Graeculus am 16.2.13 um 15:11 Uhr (Zitieren) II
Das ist von der Wirkung, nicht von der wirkenden Substanz (Alkohol) her gesehen.
Re: Alkohol
Graeculus am 16.2.13 um 15:12 Uhr (Zitieren) II
(Mein letzter Beitrag bezieht sich auf ONDIT und Kuli.)
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 15:16 Uhr (Zitieren) II
Man kannte in der Antike so einige „berauschende “Mittel":
Berühmt:
die „Lotophagen“ in der Odyssee.
(Welche Pflanze das war, ist unbekannt, bzw. nicht ganz klar:
Haschisch, Hanf, Bilsenkraut, Pilze?)
Re: Alkohol
Kuli am 16.2.13 um 15:17 Uhr (Zitieren) II
Der Sprachgebrauch (Alkohol/Spirituosen als Synonym für Rauschgetränk) ist im Deutschen ja auch üblich. Das schien mir die Absicht des Fragestellers zu sein. (Möglich aber auch, dass nach der chem. Verbindg. gefragt war ...)
Re: Alkohol
Graeculus am 16.2.13 um 15:18 Uhr (Zitieren) II
Kann sein. Dann haben wir jedenfalls den Unterschied klargestellt.
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 15:21 Uhr (Zitieren) II
Nein, nein, also nach der chemischen Verbindung war nicht gefragt. Ich wollte nur den lateinischen Überbegriff wissen - also schließt „temetum“ Bier auch ein oder nur „Met und Wein“?
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 15:23 Uhr (Zitieren) II
„temetum“ für jedes berauschende Getränk
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 15:24 Uhr (Zitieren) III
aha!
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/temetum

tēmētum, ī, n. (von *temum, wov. auch temulentus), jedes berauschende Getränk, Met, Wein, temetum olere, Cato bei Plin. 14, 90: cadus temeti, Hor. ep. 2, 2, 163: temeti nihil allatum intellego, Plaut.: carere temeto, keinen Wein trinken, Plaut. u. Cic. fr. – temeti timor, v. einem Parasiten, Nov. com. 17. – / Das Wort ist zur Zeit des Augustinus aus der Sprache verschwunden, s. Augustin. de trin. 10, 1 (die Stelle unter emorior).
Re: Alkohol
Kuli am 16.2.13 um 15:27 Uhr (Zitieren) II
Mit dem Bier ist das so’ne Sache. Ich habe schon den Satz gehört: „Ich trinke keinen Alkohol, nur Bier.“
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 15:29 Uhr (Zitieren) II
Hahah! lol :P

Und wie sieht es mit dem lateinischen Wort für „rauchen“ aus, falls die das damals schon taten?
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 15:30 Uhr (Zitieren) II
Danke Bibulus! :D
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 15:33 Uhr (Zitieren) II
rauchen ... fumare 1
:P
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 15:34 Uhr (Zitieren) IV
Bier gehörte im alten Ägypten zu den Grundnahrungsmittel.
Beim Pyramidenbau wurden die Handwerker mit „Brot und Bier“ entlohnt, bzw. verpflegt...
(dafür haben sie die Pyramiden aber immer noch schön gerade gebaut)

Und in Bayern ist es doch noch immer so...
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 15:35 Uhr (Zitieren) II
Alkohol ist, mal von den Nebenwirkungen abgesehen,
ein hervorragender Energiespender!
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 15:36 Uhr (Zitieren) II
Stimmt... Bestimmte Leute schaffen es tatsächlich sich wochenlang nur von Bier zu ernähren.
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 15:38 Uhr (Zitieren) II
Und ich glaube dass die alten Egypter, was das betrifft, schon ein wenig geeicht waren. Mit so viel Bier werden sie ja wohl nicht entlohnt worden sein, nehme ich mal an.
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 15:40 Uhr (Zitieren) II
Fraglich ist nur noch, ob fumare 1 auch das „Einnehmen eines Rauschgiftes“ beschreibt.
Re: Alkohol
Kuli am 16.2.13 um 15:54 Uhr (Zitieren) II
besser: bibere
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 16:02 Uhr (Zitieren) II
fumare heißt rauchen
und
bibere heißt trinken

und ich bin mir nicht sicher, ob fumare etwas mit Rauschgift zu tun hat.
Re: Alkohol
ONDIT am 16.2.13 um 16:06 Uhr (Zitieren) II
Sicher nicht.
fūmo, āvī, āre (fumus), rauchen, dampfen, qualmen, agger fumat, Caes.: villae passim incendiis fumabant, Liv.: domus fumabat, die Esse des Hauses rauchte (= es wurde wacker gekocht und geschmaust), Cic.: arae sacrificiis fumant, Liv.: loca sulfure fumant, Verg.: recenti fossione terram fumare calentem, Cic.: tepidusque cruor fumabat ad aras, Verg.: trifidā fumantia flammā corpora, Ov.: equûm fumantia colla, Verg.: spumantibus equis atque fumantibus, Min. Fel.
Re: Alkohol
Kuli am 16.2.13 um 16:07 Uhr (Zitieren) II
II) übtr.: A) v. Lebl., trinken, einziehen, einsaugen, sat prata biberunt, Verg.: hortus aquas bibit, Ov.: amnis harenis bibitur et receptatur, Auct. itin. Alex. 38: lanae colorem bibunt, nehmen die Farbe an, Plin.: amphora bibit fumum, Hor.: arcus bibit, der Regenbogen zieht Wasser, Plaut. Curc. 129 u. Verg. georg. 1, 380: tellus bibit cruorem, wird von Bl. getränkt, Sil. (s. Drak. Sil. 17, 413): hasta bibit cruorem, trinkt Blut, indem er in den Körper eindringt, Verg. – B) v. Pers.: a) einsaugen, α) physisch = einatmen, caelum (die Luft), Lucil. sat. 26, 43: fuliginem lucubrationum, Quint. 11, 3, 23.


http://www.zeno.org/Georges-1913/A/bibo+%5B1%5D

ducere geht auch

fumare ist m. E. „rauchen“ i. S. v. „Rauch absondern“
Re: Alkohol
Graeculus am 16.2.13 um 16:08 Uhr (Zitieren) II
Ganz sicher in der Antike nicht. Wie auch?
Übrigens wurde Tabak bei seiner Einführung in Europa zunächst (sprachlich) nicht geraucht, sondern getrunken. D.h. die, die wir heute „Tabakraucher“ nennen, waren „Tabaktrinker“. Ich glaube, das hing damit zusammen, daß der Rauch damals in den Magen geschluckt und nicht durch die Lunge gezogen wurde (was sich bei Pfeife und Zigarre ohnehin nicht empfiehlt).
Re: Alkohol
Patricius am 16.2.13 um 16:16 Uhr (Zitieren) II
Dankeschön!
Ich muss immer wieder staunen wie kompetent dieses Forum ist! :P

Tabaktrinker? Beim Rauchen verbrennt ja das Allermeiste an Nikotin und nur ein Bruchteil gelangt auch tatsächlich davon in den Körper. Müsste man sich nicht eigentlich umbringen, wenn man Tabak trinkt und das Nikotin herauslöst?
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 16:19 Uhr (Zitieren) II
apropos „Tabak“:

„Kautabak“ war früher viel verbreiteter als „Rauchtabak“:
Besonders Seeleute frönten diesem „Genuß“
(was den hölzernen Shciffen und der Brandgefahr geschuldet war.)

Columbus brachte wohl den ersten „Kautabak“ nach Europa...
Re: Alkohol
Graeculus am 16.2.13 um 17:35 Uhr (Zitieren) II
Man ‚trinkt‘ den Rauch (in den Magen), nicht den Tabak. Letzteres wäre in der Tat tödlich.
Re: Alkohol
Graeculus am 16.2.13 um 17:38 Uhr (Zitieren) II
Ich habe einmal einen solchen Tabaktrinker gesehen. Mir fiel auf, daß gar kein Rauch wieder aus ihm rauskam. Dann wurde mir klar, daß er ihn in den Magen schluckte.

Wie gesagt: Pfeife und Zigarre - urtümlichere Rauchwaren als Zigaretten - kann man im Grunde nicht ‚auf Lunge‘ rauchen.
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 17:55 Uhr (Zitieren) II
In der Antike wurde ja auch schon ausgiebig „Weihrauch“ verwendet...
Wer weiß, was da in den Dämpfen alles drin war...

So manche Orgie...
B-)
Re: Alkohol
Bibulus am 16.2.13 um 17:57 Uhr (Zitieren) II
und die Pythia saß auch über einem Erdloch, aus dem Rauch stiegt,
den sie inhalierte...
Re: Alkohol
paeda am 16.2.13 um 22:45 Uhr (Zitieren) I
Schischa = Wasserpfeife würde doch zu trinken passen! ;-))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.