Latein Wörterbuch - Forum
„Anima Mortis“= Seele des Todes? — 755 Aufrufe
Lux Aeterna am 26.2.13 um 19:43 Uhr (Zitieren) I
Und wie übersetze ich „Seele der Leere“?
Anima Interitus= Seele der Zerstörung?
Re: „Anima Mortis“= Seele des Todes?
Klaus am 26.2.13 um 21:19 Uhr (Zitieren) I
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Leere?hl=leere
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/interitus?hl=interitus
Anima inanitatis=die Seele der Leere
Anima interitus= die Seele des Untergangs oder der Vernichtung
Was willst du ausdrücken? Ist die Seele selbst leer, vernichet sie etwas oder jemanden oder befindet sie sich im leeren Raum? Selbst bezeichnest du dich ja als Lux aeterna=ewiges Licht.
Re: „Anima Mortis“= Seele des Todes?
Lux Aeterna am 26.2.13 um 21:31 Uhr (Zitieren) I
Danke für die ausführliche Antwort. Es geht mir mehr um die Leere, welche sich in der Seele befindet.
Mein derzeitiger Name hat im Moment nicht viel damit zu tun.
Ich habe noch eine Frage:
„Animus Mortis“= Geist des Todes?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.