Latein Wörterbuch - Forum
perire — 704 Aufrufe
paeda am 7.3.13 um 11:02 Uhr (
Zitieren)
IILaut Vokabeln/Wörterbuch gibt es für perire kein PPP, was mir schon gleich unklar ist. Dann gibt es periturus bzw. perituram, obwohl das PFA doch von der dritten Stammform abgeleitet wird.
Hat jemand eine Erklärung (für mich)?
Re: perire
gast2 am 7.3.13 um 11:08 Uhr (
Zitieren)
IIIRe: perire
Gast1 am 7.3.13 um 11:10 Uhr (
Zitieren)
IIIeinige Komposita von „ire“ bilden ein unvollständiges Passiv, das nur aus der 3. P. Sg. besteht (z.B. itur = man geht; eundum est = man muss gehen).
Ferner gibt es zu diesen Verben kein PPP (wohl aber zu denjenigen, die ein vollständiges Passiv bilden, wie z.B: adire, inire, transire).
Ein PFA als aktive Form kann wohl gebildet werden: iturus = einer, der gehen wird.
Wenn man zu „perire“ ein Passiv bilden möchte, verwendet man „perdere“.
Re: perire
Grund für die Vermeidung des PPP von pereo dürfte die Verwechslungsgefahr mit dem homographen Adjektiv peritus = „erfahren“ sein.
Re: perire
paeda am 7.3.13 um 11:21 Uhr (
Zitieren)
III@gast2
Danke für die Tabelle, nach der es ein PPP zu perire gibt.
Unterschiedliche Angaben führen natürlich nicht zur Klärung, was selbstverständlich nicht deine Schuld ist.
@gast1
Danke für deinen Beitrag. Manches muss wohl einfach hingenommen werden, denn vom Deutschen ausgehend ist das PPP zu „zugrunde gehen“ ja kein Problem: zugrunde gegangen, no problem!
Re: perire
Gast1 am 7.3.13 um 11:24 Uhr (
Zitieren)
IIIich habe mich etwas unglücklich ausgedrückt: das ppp gibt es schon, allerdings wird es nur in der 3. P. Sg. gebraucht
Re: perire
paeda am 7.3.13 um 11:36 Uhr (
Zitieren)
IIIDanke, Gast1! Es liegt nicht an deiner Formulierung, sondern an den unterschiedlichen Angaben in Wörterbüchern und Vokabellisten.
Dass das PPP im Lateinischen auf die dritte Person beschränkt ist, hängt möglicherweise damit zusammen, dass es damals Fiction und Science Fiction noch nicht gab. „Du bist zugrunde gegangen“ / Ihr seid zugrunde gegangen" wäre wahrscheinlich vollkommen abwegig gewesen. In der ersten Person (Ich bin zugrunde gegangen) ist ja auch im Deutschen eine unsinnige Formulierung.