Latein Wörterbuch - Forum
Richtige Übersetzung — 1632 Aufrufe
Florian am 12.3.13 um 5:38 Uhr (
Zitieren)
IVGuten Tag meine Damen und Herren.
Ich würde gerne sicher stellen lassen ob die folgende übersetzung zutreffend ist.
„ “Lebe dein Leben, so dass du nichts bereuen musst."
vive ita vitam tuam, ut te paeniteat nullius rei
ich kann selber kein latein, nur mediziner latein.
Würde mich freuen wenn sich Leute finden die mir weiterhelfen könnten.
Re: Richtige Übersetzung
Vorschlag:
Ita vitam age, ne ullius rei te peniteat
Re: Richtige Übersetzung
Florian am 12.3.13 um 9:18 Uhr (
Zitieren)
III@klaus
ist das vom Sinn her das gleiche? Weil die beiden übersetzungen wären dann ja sehr unterschiedlich.
danke
Re: Richtige Übersetzung
paeda am 12.3.13 um 9:37 Uhr (
Zitieren)
IIIpaeniteat
Vive ita vitam tuam, ut te paeniteat nullius rei.
Lebe so dein Leben, dass dich keine Sache reut.
Ita vitam age, ne ullius rei te peniteat
So lebe (dein) Leben, dass dich nicht irgendeine Sache reut.
Jeweils wörtlich übersetzt.
Possessivpronomen sind im Lateinischen nicht nötig, wenn sie aus dem Zusammenhang zu erschließen sind.
„ut“ verneint wird zu „ne“, „ullus“ verneint wird zu „nullus“.
Ansonsten variiert ja nur die Satzstellung.
Re: Richtige Übersetzung
Florian am 12.3.13 um 9:45 Uhr (
Zitieren)
IV@paeda
vielen dank für die erläuterung.
letzte frage: paeniteat oder peniteat ?
gibt es da nen unterschied oder kann man es in beiden variationen schreiben ?
echt nett wie schnell einem geholfen wird =)
Re: Richtige Übersetzung
paeda am 12.3.13 um 9:53 Uhr (
Zitieren)
IVDas Verb heißt paenitere und geht nach der e-Konjugation.
Es muss also paeniteat heißen.
Wie schnell die Antworten auf Fragen kommen, kann unterschiedlich sein. Meistens ist aber jemand online, der antworten kann und will. Natürlich hängt es auch davon ab, wie komplex die Fragen sind. Einfache Fragen = einfache = schnelle Antworten. ;-))
Re: Richtige Übersetzung
Da es sich um einen Konsekutiv-, keinen Finalsatz handelt, kann nur ut bzw. ut non stehen.
paeniteat ist die richtige Schreibung.
Re: Richtige Übersetzung
paeda am 12.3.13 um 10:03 Uhr (
Zitieren)
VFlorian, du siehst, man muss hier immer abwarten, bis sich alle gemeldet haben, die etwas zu sagen haben.
Jedenfalls habe ich nichts Falsches gesagt, da ich ja nur allgemeine Aussagen gemacht und übersetzt habe, worüber ich froh bin. ;-))
Re: Richtige Übersetzung
Florian am 12.3.13 um 10:22 Uhr (
Zitieren)
IV@ Kuli
Also wenn ich das jetzt richtig verstehe lautet die komplett richtige Form
„Ita vitam age, ut non ullius rei te paeniteat“
ut non is ja notwendig für die verneinung, gemeint ist das „nicht“
„So lebe (dein) Leben, dass dich nicht irgendeine Sache reut.“
oder bleibt es bei ne ullius ?
@paeda
merke das schon, sehr viele infos immer wieder =)
Re: Richtige Übersetzung
„Ita vitam age, ut non ullius rei te paeniteat“
Nur der Punkt fehlt noch :-p
Re: Richtige Übersetzung
Florian am 20.3.13 um 17:36 Uhr (
Zitieren)
IVdanke nochmal an alle für die nette hilfe =)