Clericus ist ja ein Kirchenvertreter und sacerdos ein Priester im antiken Sinne. Mehr kann ich dazu leider nicht sagen, aber bestimmt gibt es noch Meldungen, falls es noch nicht zu spät am Abend ist.
Ich würde dir vorschlagen, morgen früh nochmals anzufragen, da sind Andere aktiv. Um diese Stunde fühlt sich anscheinend niemand mehr angesprochen. Außer zu allerlei Kommentaren, falls du’s verfolgst!
„miles Dei“ drückt es aus:
Die Ritterorden, die im Laufe der Kreuzzüge entstanden sind, waren „geistliche Orden“.
Die Jesuiten bezeichneten sich ebenfalls als „Streiter für den Herrn“, resp. „Soldaten der Kirche“ (militantes ecclesiae)
Ich weiß nicht, ob es möglich ist, „Krieger der Worte“ so zu übersetzen, dass es nicht martialisch klingt. Im Deutschen geht es ja auch nicht, sonst müsste man nicht die furchtbar umständliche Umschreibung benutzen, die, seien wir ehrlich, den martialischen Charakter nicht verloren hat. Dass das Wort „Worte“ einen Bereich angibt, hilft nicht.
Gemeint ist doch eigentlich jemand, der streitbar ist und statt Gefechten Wortgefechte ausficht, oder? Also ein streitbarer Vertreter/Verfechter.
Die eierlegende Wollmilchsau wäre natürlich ein Wort, dass den wunderbar martialischen Ton von Krieger hat, ohne dass sich jemand einen Krieger vorstellt. Also eine Art Weichspülmachismo, oder? Es soll nach Krieger klingen, aber nicht nach Krieger.
Es ist wirklich schwer. Richtig wäre, ein Krieger der Worte, in Gottes Namen.
Arborius beschreibt es schon ganz gut. (Das ganze ist übrigens für einen Blog-Titel). Vielleicht sollte man Krieger durch Kämpfer ersetzen. Denn es geht ja nicht um eine Krieg mit physischer Gewalt, sondern es geht um Worte.
Aber wieso „Kämpfer“? Mit Kampf wird doch physisch assoziiert. Deswegen heißen Schachturniere auch nicht Wettkämpfe; beim Ringen, Fechten, Boxen, Skispringen ist das was anderes, das sind Wettkämpfe.
„Krieger der Worte“ oder „Kämpfer der Worte“ ... das klingt für mich gleich. Was Du meinst, ist sicher so etwas wie „Diskutieren“, „verbal Vertreten“. Wie ist mit „advocatus“? Da haste das wetteifernde Element und das verbale.
Hm, Anwalt? Vielleicht sollte ich auf etwas umschwenken wie „Krieger des Lichts“ (Jesus brachte das Licht in die Welt - Ich bin das Licht der Welt) Oder „Streiter“?
Blog ist ein im Internet geführtes Tagebuch oder Sammlung von selbst geschriebenen Texten, die in bestimmten Zeitabständen erweitert werden.
Bernd, ich sehe schon, dass Dir der kämpferische Gedanke auf jeden Fall besser gefällt. Du willst ein Krieger sein, dann sei ein Krieger. Nenn Deinen Blog doch „Handbuch des Kriegers des Lichts“. Oder "Krieger des Lichts - auserkoren, die Welt zu schützen. Aber Du musst aufpassen, dass niemand denkt, Dein Blog befasste sich mit Horrorfilmen.
Scherz beiseite. Viel Erfolg mit Deinem Blog!
Hey, ich muss auf „Schwert“ klicken! Das passt ja!
„Bernd, ich sehe schon, dass Dir der kämpferische Gedanke auf jeden Fall besser gefällt“
Hm, Künstler machen es über ihre Kunst, Wissenschaftler über die Wissenschaft, Schriftsteller über das Schreiben usw.
Hm,ich zitiere mal Paulus:
„Denn obwohl wir im Fleisch wandeln, kämpfen wir nicht nach dem Fleisch; denn die Waffen unseres Kampfes sind nicht fleischlich [d.h. materiell], sondern göttlich [d.h. geistlich] mächtig zur Zerstörung von Festungen"
Vielleicht kann mir noch jemand „Schwert des Geistes" übersetzen, bitte!?