Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung zur De re publica — 1691 Aufrufe
tinkabell am 7.4.13 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
IIHallo, hat jemanden von diesem Textauszug die Übersetzung parat?
Talis est quaeque res publica, qualis aut natura aut voluntas eius est, qui illam regit.
Itaque in nulla alia civitate, nisi in qua populi potestas summa est, ullum domicilium1
libertas habet. Qua² quidem certe nihil potest esse dulcius. Si ius suum populus
teneat, negant3 quicquam esse liberius, beatius, quoniam populus dominus sit legum,
iudiciorum, belli, pacis, pecuniae.
Hanc unam recte rem publicam, id est rem populi, appellari putant3. Populo concordi4
et omnia referente5 ad incolumitatem* et ad libertatem suam nihil est immutabilius*,
nihil firmius6. Facillima autem in ea re publica esse potest concordia7,
in qua idem prodest omnibus. Ex utilitatis* varietatibus8 nascitur discordia9. Itaque
cum patres10 rerum potiebantur11, numquam consistebat12 civitatis status.
Quo iure societas* civium teneri potest, cum par non est condicio civium? Si enim
pecuniam aequari13 non placet, si ingenia omnium paria esse non possunt, iura certe
paria debent esse eorum inter se, qui sunt cives in eadem re publica. Quid est enim
civitas nisi iuris societas* civium?
De re publica 1, 47-49
Hab selber schon im Internet gesucht, aber nichts passendes gefunden.
Viel Dank.
Re: Übersetzung zur De re publica
Bibulus am 7.4.13 um 17:02 Uhr (
Zitieren)
IIja, ja,
die berühmte „de re publica“...
Eine der interessantesten Lektüren der römischen Literatur...
Re: Übersetzung zur De re publica
gast3 am 7.4.13 um 17:16 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Übersetzung zur De re publica
gast3 am 7.4.13 um 17:23 Uhr (
Zitieren)
IRe: Übersetzung zur De re publica
tinkabell am 7.4.13 um 17:25 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Übersetzung zur De re publica
tinkabell am 7.4.13 um 17:26 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Übersetzung zur De re publica
Bibulus am 7.4.13 um 17:28 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Übersetzung zur De re publica
tinkabell am 7.4.13 um 17:36 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Übersetzung zur De re publica
Graeculus am 7.4.13 um 17:44 Uhr (
Zitieren)
IIDer schlecht erhaltene Text ist anders zusammengestellt. Du findest den gesuchten Satz bei Gottwein im folgenden Kapitel 32 (48).
Re: Übersetzung zur De re publica
Bibulus am 7.4.13 um 17:45 Uhr (
Zitieren)
II@tinkabell,
du hast ja auch eine wahrscheinlich vom Lehrer überarbeitete Vorlage...
(Lehrer sind heute auch internet- und google-fähig...)
B-)
Re: Übersetzung zur De re publica
Graeculus am 7.4.13 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
IIEr lautet - so auch in der mir vorliegenden Druckausgabe -: „Si vero ius suum populi teneant, negant quicquam esse praestantius liberius beatius, quippe qui domini sint legum, iudiciorum, belli, pacis, foedrum, capitis unius cuisque, pecuniae.“
Was für eine seltsame Ausgabe benutzt Du da?
Re: Übersetzung zur De re publica
Graeculus am 7.4.13 um 17:49 Uhr (
Zitieren)
IVSo wird es wohl sein, Bibulus: Tinkabell ist auf eine List des Lehrers reingefallen.
Re: Übersetzung zur De re publica
tinkabell am 7.4.13 um 17:54 Uhr (
Zitieren)
IIIJa, hab den Satz gerade auch gefunden :) Das ist echt eine richtig seltsame Ausgabe, die ich da bekommen hab. War eigentlich zur Übung für die Klausur morgen gedacht und wollte jetzt so meine Übersetzung überprüfen.
Re: Übersetzung zur De re publica
Bibulus am 7.4.13 um 17:55 Uhr (
Zitieren)
IIB-)
mi Graecule,
Du siehst, Du kannst beruhigt in Pension gehen.
Deine Kollegen sind auf dem Laufenden...