Latein Wörterbuch - Forum
Kann dies als Übersetzung durchgehen? — 794 Aufrufe
thelittlehobbit am 17.4.13 um 21:32 Uhr (Zitieren) IV
Nobiscum versari iam diutius non potes =
Du wirst nicht mehr länger im Stande sein, dich mit uns zu befinden.

Nimium diu te imperatorem tua castra desiderant=

Deine Festungen hatten dich (als) Imperator außerordentlich lange gesunken



Re: Kann dies als Übersetzung durchgehen?
filix am 17.4.13 um 21:42 Uhr (Zitieren) IV
1. „Du kannst nicht mehr länger bei uns bleiben.“

2. „Schon viel zu lange sehnen sich deine Feldlager nach dir als Befehlshaber.“
Re: Kann dies als Übersetzung durchgehen?
Kuli am 17.4.13 um 21:43 Uhr (Zitieren) IV
„Dich mit uns zu befinden“ ist reichlich entlegenes Idiom. Näher an der Umgangssprache: „unter uns zu leben“.

tua castra: dein(e) Lager
te desiderant: haben dich vermisst/haben deiner entbehrt
Re: Kann dies als Übersetzung durchgehen?
Kuli am 17.4.13 um 21:44 Uhr (Zitieren) V
Oder auch so.
Re: Kann dies als Übersetzung durchgehen?
paeda am 18.4.13 um 10:21 Uhr (Zitieren) III
entbehren = carere

Filix' Übersetzung ist näher am Text, auch wenn Kulis Vorschlag inhaltlich auf dasselbe hinausläuft.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.