Latein Wörterbuch - Forum
De Re Publica: Frage zum Inhalt/Grammatik — 452 Aufrufe
Marcus am 19.4.13 um 14:05 Uhr (Zitieren) II
Salvete.


„Cum inexplebiles populi fauces exaruerunt libertatis siti malisque usus ille [/b]ministris[/b] non modice temperatam sed nimis meracam libertatem sitiens hausit, tum magistratus et principes, nisi valde lenes et remissi sint et large sibi libertatem ministrent, insequitur, insimulat, arguit, praepotentes, reges, tyrannos vocat.“

vgl.
http://members.aon.at/latein/Cicero4.htm


Welche Rolle spielen hier diese ministri? Was ist damit gemeint, daß das Volk diese „genutzt“ hat?
Worauf bezieht sich das sibi (und warum)?
Re: De Re Publica: Frage zum Inhalt/Grammatik
arbiter am 19.4.13 um 15:47 Uhr (Zitieren) II
minister: oft der Mundschenk, auch hier im Rahmen der Metapher so gemeint
sibi bezoeht sich auf das Subjekt des übergeordneten Satzes (ille, scil. populus), also: „ihm“
Re: De Re Publica: Frage zum Inhalt/Grammatik
Marcus am 19.4.13 um 16:51 Uhr (Zitieren) II
Diese schlechten Mundschenke macht Cicero dafür verantwortlich, daß das Volk nun die Freiheit maßlos genießen will, oder?

Und wer sind diese Mundschenke in Wirklichkeit gewesen, also welche Personen(-gruppe)?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.