Latein Wörterbuch - Forum
E&L — 634 Aufrufe
paeda am 23.4.13 um 10:28 Uhr (
Zitieren)
IIDamit die Beiträge nicht zu lang werden, hier der Anschluss zu meinem vorigen Beitrag.
Erat Lucretiae spurius frater, cui saepe epistulas commiserat Euryalo ferendas.
Frage zum HS: Dativus possessivus?
ÜS des NS: ..., dem sie oft Euryalus auszuhändigende Briefe anvertraut hatte.
Alternativen:
..., dem sie oft für E. bestimmte Briefe anvertraut hatte.
..., dem sie oft Briefe anvertraut hatte, die für E. bestimmt waren.
Wäre das so richtig?
Re: E&L
Micha am 23.4.13 um 10:36 Uhr (
Zitieren)
IIja, Lucretiae ist dat. poss.
Ü vom NS ist richtig - ich würde die erste Alternative wählen.
Re: E&L
paeda am 23.4.13 um 10:43 Uhr (
Zitieren)
IIDanke, Micha. Du scheinst ein Freund der kürzeren Versionen zu sein! ;-))
Der nächste Satz lautet:
Hunc enim sui amoris conscium fecerat.
Wörtlich: Diesen nämlich hatte sie ihrer Liebe mitwissend gemacht.
Vorschlag für eine modernere Übersetzung:
Diesen nämlich hatte sie in ihre Liebe eingeweiht.
(Zugegeben: eine recht freie, aber idiomatische ÜS!)
Zusatzfrage: Um welche Art des Genitivs handelt es sich hier?
Re: E&L
Micha am 23.4.13 um 10:51 Uhr (
Zitieren)
II:)
Ü ist ok. (v.a die „moderne“ Variante)
Zusatzfrage: Gen. obiectivus oder partitivus
Re: E&L
gast2 am 23.4.13 um 10:52 Uhr (
Zitieren)
IIEine perfekte Übertragung, finde ich.
Objektsgenitiv wie bei PLENUS,CUPIDUS etc. (lt. Grammatik)
Re: E&L
paeda am 23.4.13 um 10:57 Uhr (
Zitieren)
II@Micha
Danke. „Modernität“ ist natürlich eine Generationenfrage. Als ich es schrieb, zögerte ich, sozusagen in Erwartung dieser Reaktion! ;-))
@gast2
Danke für die Antwort bezüglich der Grammatik.
Ist Genitivus partitivus eine weitere Option?
Wenn ich mir die Beispiele plenus, cupidus anschaue, würde ich sagen:
plenus mit Gen. partitivus und cupidus mit Gen. obiectivus
??
Re: E&L
paeda am 23.4.13 um 10:59 Uhr (
Zitieren)
II@Micha
Jemanden in eine Sache einweihen, ist für die jüngeren Generationen zugegebenermaßen auch nicht mehr ohne Weiteres verständlich! ;-))