Latein Wörterbuch - Forum
Latein Übersetzung. MEGA WICHTIG!! BITTE SCHNELL — 1099 Aufrufe
giselona am 26.4.13 um 16:14 Uhr (
Zitieren)
IIIKönnt ihr mir bitte die Sätze über setzen? Komme an ihnen n nicht weiter:(
1) Iam homines sententiam sacerdotis probabant,
iam Laocoon spem habebat se civibus persuasisse,
cum subito duo dracones (Drachen) per mare ad litus contenderunt.
2) Statim Lacoonta (=Akk. zu Lacoon) et duos filios, qui iuxta eum stabant, petiverunt.
3) Primo corpora filiorum implicaverunt. Deinde corripuerunt patrem, qui filius auxilium dabat, et spiris ingentibus ligaverunt.
Danke euch :-)
Re: Latein Übersetzung. MEGA WICHTIG!! BITTE SCHNELL
gabi am 26.4.13 um 17:53 Uhr (
Zitieren)
IIIWo bleibt dein Ü-Versuch ?
Re: Latein Übersetzung. MEGA WICHTIG!! BITTE SCHNELL
entilmonterus am 26.4.13 um 17:58 Uhr (
Zitieren)
III1) Schon wägten die Menschen die Rede des Priesters ab, schon hatte Laokoon Hoffnung, dass er die Bürger überzeugt hatte, als plötzlich zwei Schlangen (draco ist hier als Schlange zu übersetzen) über das Meer zum Strand/ zur Küste eilten.
2) Sofort griffen sie Laokoon und die beiden Söhne, die neben ihm standen, an.
3) Zuerst umschlungen sie die Körper der Söhne. Danach packten sie den Vater, der den Söhnen Hilfe leistete, und banden ihn fest mit gewaltigen Windungen.
Erstens: Eigentlich solltest du wenigstens einen eigenen Versuch angeben, auch wenn es totaler Stuss ist.
Zweitens: Im dritten Satz sollte es wohl „filiis“ heißen, da „qui filius auxilium dabat“ hieße: „Der als Sohn Hilfe leistete“, was dem Sinn nicht ganz entspricht.