Latein Wörterbuch - Forum
„Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“ — 2222 Aufrufe
Stefan am 3.5.13 um 21:44 Uhr (Zitieren) II
Suche die beste Übersetzung für „Lebe mit Ehre, sterbe mit Stolz“ da ich selbst leider kein Latein spreche.
Bitte Danke.
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Jonathan am 3.5.13 um 21:48 Uhr (Zitieren) II
vive honeste, superbe cade
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Klaus am 3.5.13 um 22:18 Uhr (Zitieren) III
„superbus“ hat eher die Bedeutung von stolz=hochmütig.
„Superbia“ war meines Wissens in der Antike eine negative Eigenschaft.
Ich schlage hier -nach Georges- „decus“ vor.
Ergo: „ Vive honeste, in decus cade“
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Stefan am 3.5.13 um 22:20 Uhr (Zitieren) II
sicher? finde dazu leider gar nix
Gibt es unterschiedliche möglichkeiten der Übersetzung
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
paeda am 3.5.13 um 22:21 Uhr (Zitieren) II
in decore?
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Jonathan am 3.5.13 um 22:25 Uhr (Zitieren) II
in decus? eine Richtung?

superbus gibt es auch im positivem Sinn.
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Jonathan am 3.5.13 um 22:26 Uhr (Zitieren) II
Zeno: II) im guten Sinne: 1) v. Menschen, erhaben, ausgezeichnet, hervorragend
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Klaus am 3.5.13 um 22:41 Uhr (Zitieren) II
@Jonatan: Du hast Recht,ich hatte mich im Deutsch-Lateinischen Wörterbuch umgeschaut:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Stolz+%5B2%5D?hl=stolz
bezüglich „in+Akk.“ dachte ich an „gemäß“
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/in+%5B1%5D?hl=in
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Stefan am 3.5.13 um 22:45 Uhr (Zitieren) II
vivere honeste moriendum in superbia
Korrekt?
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Jonathan am 3.5.13 um 22:48 Uhr (Zitieren) II
Puh. Ich bin bei Parallelismen eigentlich gegen einen inneren Wechsel der Konstruktion.
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Klaus am 3.5.13 um 23:37 Uhr (Zitieren) II
@Stefan: Dein Vorschlag = Ehrenhaft leben das Sterben in Stolz
Neuer Vorschlag: Honeste vivas, superbe moriaris= Du mögest/sollst ehrenhaft leben und stolz sterben
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Jonathan am 4.5.13 um 19:49 Uhr (Zitieren) II
mit CADAS statt MORIARIS ist sogar der rhythmus parallel :-D
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Klaus am 4.5.13 um 19:55 Uhr (Zitieren) II
Da hast du Recht Jonathan. Ich dachte nur, dass „cadere“ eher den gewaltsamen Tod bedeutet
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Jonathan am 4.5.13 um 21:16 Uhr (Zitieren) II
Nun ja, CADERE heißt ja im Grunde FALLEN. Klar, das kann gewaltsam im Krieg geschehen, aber schau die dieses schöne Bild aus der Aeneis an: lapsa cadunt folia
So kann man doch aus sanft, wie ein Blatt gleitend vom Baum fällt, aus dem Leben scheiden. ;-)
Was sagst du?
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
paeda am 4.5.13 um 21:21 Uhr (Zitieren) II
Das Beispiel mit den fallenden Blättern habe ich im Navigium-Wörterbuch auch gelesen. Nun ist höchstens noch die Frage, ob dieses Bild zum stolzen Sterben passt.
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Jonathan am 4.5.13 um 21:27 Uhr (Zitieren) II
Ich wollte nur verdeutlichen, dass CADERE nicht nur den gewaltsamen Tod, sondern neben dem sanften Dahingleiten natürlich auch alle Nuancen dazwischen ansprechen kann.
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
paeda am 4.5.13 um 21:29 Uhr (Zitieren) II
Dass ist mir klar, doch geht es ja auch um den Spruch.
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Klaus am 4.5.13 um 21:32 Uhr (Zitieren) II
Wir machen dem Stefan jetzt einen gemeinsamen Vorschlag, der für das dringende Tattoo taugt.
Honeste vivas, superbe cadas
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
paeda am 4.5.13 um 21:35 Uhr (Zitieren) II
Jawohl! Jetzt nur noch ein Ausrufezeichen und vielleicht Großschreibung:

HONESTE VIVAS, SVPERBE CADAS! (U = V)
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Stefan am 5.5.13 um 22:15 Uhr (Zitieren) II
Danke für die Übersetzung!!
MFG.
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
Stefan am 6.5.13 um 10:00 Uhr (Zitieren) II
Heisst das jetzt: Svperbe oder Superbe???
Re: „Dringend“ Überstzung fürs Tattoo „Dringend“
paeda am 6.5.13 um 10:08 Uhr (Zitieren) II
Beides kannst du nehmen.

Die Römer haben V für U geschrieben, später wurden die Laute und Schriftzeichen differenziert. Es gibt dazu einen Experten-Thread hier im Forum, falls es dich genauer interessiert.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.