Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 411 Aufrufe
mb17 am 11.5.13 um 11:40 Uhr (Zitieren) I
Bitte übersetzen:

Fange niemals einen Kampf an, aber führe ihn immer zu Ende.

Bitte wörtlich wenn möglich...
Re: Tattoo
AnonymosID am 11.5.13 um 11:44 Uhr (Zitieren) I
Wörtlich wäre:

Numquam incipic unum bellum, sed semper finis id.

für finis könnte man noch ein anderes Wort einsetzen, ich guck gleich noch mal und das unum würde ich vielleicht weglassen. Vielleicht hat auch noch jemand einen besseren Vorschlag für das id am Ende.
Re: Tattoo
AnonymosID am 11.5.13 um 11:45 Uhr (Zitieren) I
ups ich meine incipis
Re: Tattoo
AnonymosID am 11.5.13 um 11:45 Uhr (Zitieren) I
statt finis wäre conficis einsetzbar
Re: Tattoo
Max am 11.5.13 um 12:12 Uhr (Zitieren) I
unum ist überflüssig, sonst wäre es ja betont:
„Fange niemals einen Krieg an - immer gleich mehrere“

Ich würde vorschlagen:

Noli umquam excitare bellum, sed si est, debelles

Re: Tattoo
gabi am 11.5.13 um 12:24 Uhr (Zitieren) I
Ne umquam pugnam coeperis, coeptam autem semper ad finem adduce.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.