Latein Wörterbuch - Forum
quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest? — 1107 Aufrufe
vir_plebis am 13.5.13 um 14:03 Uhr (
Zitieren)
IVquodmodo „frei übersetzt von“ Latine dici potest?
fortasse „liberte transtulit in Latinum XY“?
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
paeda am 13.5.13 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
IIIAn wen ist diese Frage gerichtet bzw. worauf bezieht sie sich?
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
vir_plebis am 13.5.13 um 14:07 Uhr (
Zitieren)
IIIIch frage euch, was denkt ihr? Wie sagt man es am besten? Vor allem beim „frei“ übersetzen ist mir das nicht klar.
Certe me adiuvare possitis, sodales.
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
paeda am 13.5.13 um 14:08 Uhr (
Zitieren)
IIIquodmodo gibt es wohl nicht, sondern nur quomodo, aber Fehler passieren ja jedem, dem einen mehr, dem anderen weniger! ;-))
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
vir_plebis am 13.5.13 um 14:11 Uhr (
Zitieren)
IIIveniam peto... „quomodo“ quidem scribere volui.
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
Marcus am 13.5.13 um 14:13 Uhr (
Zitieren)
IVRe: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
paeda am 13.5.13 um 14:18 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo (Heus?) vir plebis,
das war mal wieder ein kleines Missverständnis, denn ich dachte, DU wolltest jemanden korrigieren! So kann man sich täuschen!
Salve et bonum diem!
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
gabi am 13.5.13 um 14:18 Uhr (
Zitieren)
IIIad argumentum transferre ?
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
paeda am 13.5.13 um 14:27 Uhr (
Zitieren)
IIIAdv. zu liber müsste libere sein
„übersetzt“ wäre translatum (3. Stammform).
Transtulit = Er hat übersetzt.
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
vir_plebis am 13.5.13 um 15:08 Uhr (
Zitieren)
IIIGratias ago.
Naja, die Frage ist ja, was man auf Latein am ehesten schreiben würde, also gefühlsmäßig.
convertere, transfere sind offenbar gängige Wörter.
Aber das „frei“ ist irgendwie ungewiss. Kann jemand Gabis Vorschlag bestätigen?
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
paeda am 13.5.13 um 15:11 Uhr (
Zitieren)
IIIAuf jeden Fall muss es transferRe heißen
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
paeda am 13.5.13 um 15:13 Uhr (
Zitieren)
IIItransmittere käme vielleicht auch noch in Frage.
Warte mal, ob sich noch jemand von den authorities meldet.
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
paeda am 13.5.13 um 15:14 Uhr (
Zitieren)
IIIPS: Bevor mich jemand korrigiert: Ich weiß, dass authorities vorwiegend mit Behörden übersetzt wird.
Re: quodmodo „frei übersetzt von“ latine dici potest?
Cicero gebraucht „explicare“ Georges: „explicare ..u. b) in einer andern Sprache dem Inhalt nach in freier Übersetzung wiedergeben, erläutern, übersetzen, summorum oratorum Graecas orationes, Cic. de or. 1, 155. –“ aber die Verwechslungsgefahr mit „erklären“ ist vermutlich zu groß.