Latein Wörterbuch - Forum
custodia pomorum — 8435 Aufrufe
paeda am 13.5.13 um 15:10 Uhr (Zitieren) III
Was um alles in der Welt ist eine Obstwächterhütte?
Re: custodia pomorum
gabi am 13.5.13 um 15:15 Uhr (Zitieren) II
Wohnung des Obstwächters ? :)
Re: custodia pomorum
Jonathan am 13.5.13 um 15:20 Uhr (Zitieren) II
ein Obstkorb.
ein ma. Text?
Re: custodia pomorum
paeda am 13.5.13 um 15:29 Uhr (Zitieren) III
@gabi
Bei Navigium steht für custodia pomorum „Obstwächterhütte“! ;-))

Was ist ein ma. Text, Jonathan?
Re: custodia pomorum
Jonathan am 13.5.13 um 15:30 Uhr (Zitieren) III
Es geht um einen Aufbewahrungsort für Obst, mehr nicht. Vielleicht etwas größer als ein Korb, ein kleines Häuschen ggf.
Re: custodia pomorum
paeda am 13.5.13 um 15:30 Uhr (Zitieren) III
Ich schätze mal, dass Bibulus wissen könnte, was eine Obstwächterhütte war/ist.
Re: custodia pomorum
Jonathan am 13.5.13 um 15:30 Uhr (Zitieren) III
ma. = mittelalterlich
Re: custodia pomorum
paeda am 13.5.13 um 15:36 Uhr (Zitieren) III
@Lothar
Mehr als Obstwächterhütte steht aber in diesem Wörterbuch auch nicht.
Was es nicht alles gibt: Türsteher, Obstwächter, Wachtposten, Mueumswärter, ...
Alles Jobs, wenn einem nichts Anderes mehr einfällt!
Re: custodia pomorum
Lothar am 13.5.13 um 15:40 Uhr (Zitieren) III
@paeda
doch, meine ich. in klammern dort der hinweis. und es ist ein kirchenlat. wörterbuch! ps heißt wohl psalm.
Re: custodia pomorum
Jonathan am 13.5.13 um 15:41 Uhr (Zitieren) II
Es ist etwas spöttisches auf die Kirche bezogenes.

Re: custodia pomorum
paeda am 13.5.13 um 15:51 Uhr (Zitieren) III
@Jonathan
Spöttisch hat man das aber damals nicht gesagt, eher so, wie ich heute manchmal noch sage „Gott sei Dank“, ohne darüber nachzudenken. Einfach nur aus Gewohnheit!
Re: custodia pomorum
paeda am 13.5.13 um 15:53 Uhr (Zitieren) III
@Lothar
Aber ich kenne den Psalm doch nicht!
Re: custodia pomorum
Jonathan am 13.5.13 um 16:00 Uhr (Zitieren) III
Ich meinte, dass die Treffer bei Google sich immer auf etwas kirchliches beziehen.

„Jeruslaem zur Obstwächterhütte gemacht“ habe ich oft gelesen.
Re: custodia pomorum
paeda am 13.5.13 um 16:03 Uhr (Zitieren) III
Zitat von Jonathan am 13.5.13, 16:00„Jeruslaem zur Obstwächterhütte gemacht“ habe ich oft gelesen.

Ach ja? Jetzt interessiert es mich aber erst richtig!
Re: custodia pomorum
paeda am 13.5.13 um 16:03 Uhr (Zitieren) III
... erst recht?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.