Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um schnelle Hilfe — 597 Aufrufe
Björn Belz am 13.5.13 um 15:30 Uhr (
Zitieren)
IGuten Tag zusammen!
"Des Körpers Narben sind Spuren vergangenen Lebens,
Der Seele Narben sind Spuren vergangener Liebe."
Kann mir das jemand exakt ins lateinische übersetzen?
Brauche die Übersetzung so schnell wie nur möglich! :-)
Vielen Dank schonmal! :-)
Re: Bitte um schnelle Hilfe
gabi am 13.5.13 um 15:37 Uhr (
Zitieren)
IICorporis cicatrices vestigia vitae praeteritae (sunt),animae
cicatrices vestigia amoris praeteriti (sunt).
„sunt“ kann auch wegfallen.
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 15:40 Uhr (
Zitieren)
IICorporis cicatrices praeteritae sunt vestigia vitae,
Animi cicatrices praeteriti sunt vestigia amoris.
Ist diese Übersetzung denn falsch?
Vielen Dank!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Re: Bitte um schnelle Hilfe
paeda am 13.5.13 um 15:46 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Bitte um schnelle Hilfe
paeda am 13.5.13 um 15:48 Uhr (
Zitieren)
IIGabis Übersetzung ohne „sunt“ ist aber genauso gut!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 15:49 Uhr (
Zitieren)
IIAlso ist meine Übersetzung genauso richtig?! :-)
Re: Bitte um schnelle Hilfe
paeda am 13.5.13 um 15:56 Uhr (
Zitieren)
IJa, würde ich sagen.
Schau aber noch einmal nach wegen anima und animus!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 16:16 Uhr (
Zitieren)
IDas Problem ist, ich habe keine Ahnung von Latein. :-/
Re: Bitte um schnelle Hilfe
gabi am 13.5.13 um 16:22 Uhr (
Zitieren)
IRe: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 16:25 Uhr (
Zitieren)
Also kann ich aber auch animi nehmen, weil so wie ich das gelesen habe, drückt es einen Gemütszustand aus?!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
So ist es.
Anima entspricht etwa dem, was wir heute mit Psyche bezeichnen würden.
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 16:34 Uhr (
Zitieren)
IDann übernehme ich die Übersetzung, welche ich eben selbst hier hin geschrieben habe.
Habt vielen Dank!!! :-D