Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um schnelle Hilfe — 597 Aufrufe
Björn Belz am 13.5.13 um 15:30 Uhr (Zitieren) I
Guten Tag zusammen!

"Des Körpers Narben sind Spuren vergangenen Lebens,
Der Seele Narben sind Spuren vergangener Liebe."

Kann mir das jemand exakt ins lateinische übersetzen?

Brauche die Übersetzung so schnell wie nur möglich! :-)

Vielen Dank schonmal! :-)
Re: Bitte um schnelle Hilfe
gabi am 13.5.13 um 15:37 Uhr (Zitieren) II
Corporis cicatrices vestigia vitae praeteritae (sunt),animae
cicatrices vestigia amoris praeteriti (sunt).

„sunt“ kann auch wegfallen.
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 15:40 Uhr (Zitieren) II
Corporis cicatrices praeteritae sunt vestigia vitae,
Animi cicatrices praeteriti sunt vestigia amoris.

Ist diese Übersetzung denn falsch?
Vielen Dank!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Jonathan am 13.5.13 um 15:41 Uhr (Zitieren) I
Zitat von gabi am 13.5.13, 15:37„sunt“ kann auch wegfallen.
Re: Bitte um schnelle Hilfe
paeda am 13.5.13 um 15:46 Uhr (Zitieren) II
Zitat von Björn Belz am 13.5.13, 15:40Ist diese Übersetzung denn falsch?

Nein, das ist doch nur eine andere (elegantere) Satzstellung!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
paeda am 13.5.13 um 15:48 Uhr (Zitieren) II
Gabis Übersetzung ohne „sunt“ ist aber genauso gut!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 15:49 Uhr (Zitieren) II
Also ist meine Übersetzung genauso richtig?! :-)
Re: Bitte um schnelle Hilfe
paeda am 13.5.13 um 15:56 Uhr (Zitieren) I
Ja, würde ich sagen.
Schau aber noch einmal nach wegen anima und animus!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 16:16 Uhr (Zitieren) I
Das Problem ist, ich habe keine Ahnung von Latein. :-/
Re: Bitte um schnelle Hilfe
gabi am 13.5.13 um 16:22 Uhr (Zitieren) I
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Also kann ich aber auch animi nehmen, weil so wie ich das gelesen habe, drückt es einen Gemütszustand aus?!
Re: Bitte um schnelle Hilfe
gabi am 13.5.13 um 16:31 Uhr (Zitieren)
So ist es.
Anima entspricht etwa dem, was wir heute mit Psyche bezeichnen würden.
Re: Bitte um schnelle Hilfe
Björn Belz am 13.5.13 um 16:34 Uhr (Zitieren) I
Dann übernehme ich die Übersetzung, welche ich eben selbst hier hin geschrieben habe.
Habt vielen Dank!!! :-D
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.