Latein Wörterbuch - Forum
Ring Gravur — 3469 Aufrufe
Heino am 16.1.08 um 8:00 Uhr (Zitieren) I
Hallo zusammen. Ich wuerde gerne eine Ring Gravur in Latein haben. Sie soll uebersetz lauten:

„zwei Leben - eine Liebe“ und ich habe mir „duo vitae - una amor“ zusammen gesucht. Allerdings kommt mir das Wort vita nirgendwo im Plural vor (ich weiss garnicht, ob es einen Plural gibt) und ich weiss nicht genau, ob ich es mir da nicht zu einfach gemacht habe.

Kann mir jemand diese Uebersetzung verifizieren oder korrigieren? Aehnliche Redewendungen aus dem Lateinischen sind vielleicht auch eine Alternative.

Vielen Dank, gruss Heino
Re: Ring Gravur
Plebeius am 16.1.08 um 8:13 Uhr (Zitieren) I
Verumtamen, carissimi, cum duae vitae sint, una(vita) ante mortem, alia(vita) post mortem, ambae istae. habuerunt et habent amatores suos.

das Wort VITA gibt es auch im Plural, allerdings muss das Zahlwort dem Genus von vita (fem) angepasst werden; ebenfalls unus dem Genus von amor(masc)

--> DUAE VIAE - UNUS AMOR<-----
Re: Ring Gravur
Plebeius am 16.1.08 um 8:16 Uhr (Zitieren) II
Entschuldigung!

DUAE VITAE - UNUS AMOR
Re: Ring Gravur
Plebeius am 16.1.08 um 8:37 Uhr (Zitieren) II
Eine andere Möglichkeit:

zwei Liebende werden eins durch die Liebe

DUO AMANTES UNUM FIUNT AMORE

oder kürzer:

DUO AMANTES UNUM AMORE
Re: Ring Gravur
Plebeius am 16.1.08 um 8:40 Uhr (Zitieren) I
Das Ziel/Der Zweck der Liebe ist,
dass zwei eins werden
--->Finis Amoris ut duo unum fiant<----

Otto Vaenius, Amoris divini emblemata
Re: Ring Gravur
Elisabeth am 16.1.08 um 8:41 Uhr (Zitieren) II
Noch schöner vielleicht mit der Stilfigur Chiasmus:
DUAE VITAE - AMOR UNUS

(Plebeius, ich glaube, deinen letzten Vorschlag würde ich nicht verstehen.)
Re: Ring Gravur
Elisabeth am 16.1.08 um 8:41 Uhr (Zitieren) I
Nun haben wir uns überschnitten. Ich meine den Vorschlag ohne fieri, den ich für nicht verständlich halte.
Re: Ring Gravur
Plebeius am 16.1.08 um 9:02 Uhr (Zitieren) II
Hallo Elisabeth, meinst du diesen:

„DUO AMANTES UNUM AMORE“ ?

Du meintest sicher:
„Wenn ich nicht so gut Latein könnte, würde ich den Vorschlag nicht verstehen.“
Für die meisten, die hier nach einer lat.Gravur fragen, ist es doch unerheblich, ob der Satz/Spruch schwer oder leicht verständlich ist, da sie ja eh nichts oder kaum etwas verstehen.
Damit meine ich nicht den heutigen Anfrager.
Re: Ring Gravur
Elisabeth am 16.1.08 um 14:06 Uhr (Zitieren) II
Diesen meinte ich, und ich meinte in der Tat auch, dass ich (so, wie ich bin) wahrscheinlich Mühe hätte, ihn zu verstehen. Den Test können wir jetzt natürlich nicht mehr machen!

Es gibt aber noch etwas, was für möglichst gute Verständlichkeit spricht, auch wenn die Anfragenden selber kein Latein können: Womöglich zeigen sie ihren Spruch mal jemandem, der in der Schule vor zehn Jahren mal zwei Jahre Latein gehabt hat, und wenn derjenige dann wenigstens nachvollziehen kann, was es heißen soll, finde ich das einen Vorteil.
Ausnehmen würde ich nur ganz besonders schöne, berühmte Belegstellen bzw. deren Abwandlungen.
Re: Ring Gravur
Bibulus am 16.1.08 um 14:46 Uhr (Zitieren) I
wie wär’s mit:

„AMANTES AMENTES“?

oder

„OMNIS AMANS AMENS“?

B-)
Re: Ring Gravur
Plebeius am 16.1.08 um 18:32 Uhr (Zitieren) II
Ich glaube nicht, dass der Anfragende einen „Deiner“ Sprüche wählen wird.
AMANTES AMENTES = Liebende sind verrückt
(Terenz)
OMNIS AMANS AMENS = Jeder, der liebt, ist ein Narr.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.