Hallöchen, als Lateinlaie bräuchte ich mal Eure Hilfe bei der Übersetzung von „für große Männer“. Ist ein Geburtstagsgag für einen Kumpel :) Soll auf ein Schild !
der bloße Abl. wird bei Personen i.d.R. nicht verwendet;
und:
(Georges zu für)
II) zum Besten, für das Bedürfnis jmds.: pro mit Abl. (doch nur in dem Falle, wenn sich contra od. adversus als Gegensatz denken läßt, da immer die Grundbedeutung »an jmds. Stelle« vorherrscht)
Nein, arbiter, das ist ein Missverständnis!
Mein ursprünglicher Vorschlag war Dativ.
In Reaktion auf Klaus dachte ich dann, dass sein Vorschlag besser, weil eindeutiger, sei und begründete dann für den Fragesteller meine Version mit den THEORETISCHEN Übersetzungsmöglichkeiten. Kann natürlich im Rahmen eines Forumaustausches leicht und schnell zu missverständlichen Interpretationen führen.