Hallo,
ich möchte mir ein Tattoo stechen lassen und bräuchte die genau Übersetzung von
„wir können keine großen dinge tun nur kleine dinge mit großer liebe“
Hatten wir hier nicht mal gesagt, daß es irrelevant sei, ob das „cum“ mittig oder vorangestellt stehe?
Ondit, was heißt „als personell angesehen“?
Paeda, ich denke, daß es nicht wiederholt werden muß, aber natürlich wiederholt werden kann. Allerdings habe ich eben keinen Beleg zur Hand für derartige Fälle.
Dann überarbeite ich meinen Vorschlag nochmal: Non magnas res perficere possumus, modo parvas magno cum amore
Bleibt noch paedas Frage unbeantwortet, ob das Wort „res“ nicht wiederholt werden müsse.
Vielleicht nicht.
Quamquam multi fuerunt, qui libertatem petentes a officiis publicis se removerent, viri probi ad rem publicam adibunt, ut improbis non pareant neque sinant eos rem publicam perdere.
@gabi:
ONDIT wollte mit diesem Beispielsatz paedas Frage zu meiner Übersetzung beantworten, nämlich dass das Wort „res“ in dem Satz ...modo parvas resnicht wiederholt werden muss.