Latein Wörterbuch - Forum
Gen. totius/partitivus — 1949 Aufrufe
Marcus am 26.5.13 um 21:33 Uhr (
Zitieren)
IRe: Gen. totius/partitivus
Ja, nach Ortsadverbien.
Re: Gen. totius/partitivus
Marcus am 26.5.13 um 22:08 Uhr (
Zitieren)
IRe: Gen. totius/partitivus
Gen. quantitatis.
Re: Gen. totius/partitivus
Marcus am 27.5.13 um 1:04 Uhr (
Zitieren)
IMmm. In meiner Lateinischen Schulgrammatik (von Dr. Gustav Landgraf und Max Leitschuh, 32. Auflage, 1961) wird das Beispiel „In te est satis prudentiae et eloquentiae“ angeführt, das unter dem Gesichtspunkt „b) [Der Gen. part. steht] bei Nom. und Akk. der substantivierten Neutra der Zahladjektive und der Pronomina“.
Warum wird satis hier angeführt?
Re: Gen. totius/partitivus
Marcus am 27.5.13 um 1:06 Uhr (
Zitieren)
III* das . . . auftaucht.
Re: Gen. totius/partitivus
In der Terminologie spiegelt sich der Versuch, die Funktionen des Genitivs feiner zu differenzieren - dort, wo er das Wovon der Maß und Mengenangabe ausdrückt ohne eine ganz bestimmte Ganzheit anzusprechen oder einen Teil derselben ausdrücklich zu benennen, sprechen Lehrwerke wie der Neue Menge vom „Genitivus qualitatis“.
Am Beispiel aus deiner Grammatik:
Bei „satis prudentiae et eloquentiae“ wird nicht eine ganz bestimmte Gesamtmenge
adressiert - wie etwa in „maximam partem orationis“ - sondern das, wovon genügend vorhanden ist, durch den Genitiv in seiner allgemeinen Qualität näher bestimmt. Als „Schnelltest“ zur Orientierung kannst du probeweise „alle“, „ganz“, „gesamt“ in die Übersetzung einfügen: das geht bei „maximam partem orationis“ - „den größten Teil der <ganzen, gesamten usf.> Rede“ , „ubi terrarum?“ - „Wo in <aller> Welt?“, „ pars senatorum“ - „ein Teil <aller> Senatoren“ et cetera, also dort, wo ein Gen. totius vorliegt, meist ohne den Sinn zu stören, wohingegen bei „satis prudentiae et eloquentiae“ „genug an <der ganzen, aller??> Klugheit und Redegewandtheit“, „magna copia frumenti“ - „eine große Menge <allen, des ganzen ??> Getreides“ sofort deutlich wird, dass hier der Genitiv vorrangig eine andere Funktion erfüllt. Natürlich gibt es jede Menge Fälle, in welchen diese Abgrenzung schwierig ist.
Re: Gen. totius/partitivus
vom „Genitivus qualitatis“. quantitatis
Re: Gen. totius/partitivus
Lateinhelfer am 27.5.13 um 11:25 Uhr (
Zitieren)
IDer neue Menge beschreibt diese Abgenzungsprobleme bereits im § 291:
...Die Unterscheidung zwischen Genitivus totius (partitivus) und Genitivus quantitatis ist v.a. semantischer Natur ....usw.
Re: Gen. totius/partitivus
paeda am 27.5.13 um 11:48 Uhr (
Zitieren)
IGibt es eine Feinunterscheidung im Französischen?
une bouteille de vin rouge
assez de sucre
Bisher kenne ich dafür nur die Begriffe „partitives de“ und „de“ nach Mengenangaben.
Re: Gen. totius/partitivus
Das sind zwei Beispiele aus dem Frz., die dem Gen. quantitatis zuzuschlagen sind - ein Beispiel für die Funktion des Gen. als Gen. totius im Frz. wäre: „la plupart des membres du gouvernement“
Re: Gen. totius/partitivus
Marcus am 27.5.13 um 17:07 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank, filix.
Re: Gen. totius/partitivus
paeda am 27.5.13 um 22:55 Uhr (
Zitieren)
IIch schließe mich dem Dank Marcus' an.
La plupart des membres du gouvernement wird allgemein als Teilungsartikel bezeichnet, richtig?