Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe von Deutsch ins Lateinische — 20943 Aufrufe
Adrammelch am 17.1.08 um 19:36 Uhr (Zitieren) II
Brauche dringend hilfe bei einer übersetzung vom deutschen ins Lateinische für ein Projekt...:

Die Unterwelt ist kein Ort, wo du gerne sein möchtest. Sie kommt aus der alten Religion der Griechen. Das Tor dazu wird bewacht von Cerberus und hat düstere Absichten.

Sorry aba wäre mega toll, wenn ihr das machen könntet ;-) bin neu hier -- und ich brauche es für ein Projekt... thx im Vorraus
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Matthias Hackethal am 17.1.08 um 20:31 Uhr (Zitieren) II
mündiger Patient
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Adrammelch am 17.1.08 um 20:34 Uhr (Zitieren) II
das bringt mir nichts ^^ --

kann mir pls einer helfen...
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
HilFee am 17.1.08 um 21:06 Uhr (Zitieren) III
hier der 1.satz. natürlich ohne garantie:

inferna non locus est, ubi esse vis.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
HilFee am 17.1.08 um 21:10 Uhr (Zitieren) II
ich probier mal noch den 2.: religione antiqua graecorum ortus est.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
HilFee am 17.1.08 um 21:17 Uhr (Zitieren) II
porta eius cerbero custoditur et keine ahung :)

naja besser als nix oder? trotzdem viel glück, dass sich ein andres genie für dich anstrengt.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Adrammelch am 17.1.08 um 21:22 Uhr (Zitieren) II
hey ,) viiiielen dank hat schonmal sehr geholfen xD
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Mario am 17.1.08 um 21:46 Uhr (Zitieren) IV
hallo
wollte gerne übersetzt haben

„Gott schütze uns“
oder
„Gott mit uns“

danke
Mario
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
lol am 17.1.08 um 21:54 Uhr (Zitieren) III
deus...^^
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
mario am 17.1.08 um 22:03 Uhr (Zitieren) II
ja und weiter
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Adrammelch am 17.1.08 um 22:08 Uhr (Zitieren) II
hallo!
ich würde es so übersetzen:

Deus tuemur nos.

bin mir aba nicht sicher xD
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
mario am 17.1.08 um 22:20 Uhr (Zitieren) II
müsste aber schon 100% sicher sein
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 17.1.08 um 22:35 Uhr (Zitieren) II
Mario schrieb am 17.01.2008 um 21:46 Uhr:
hallo
wollte gerne übersetzt haben

„Gott schütze uns“
oder
„Gott mit uns“

danke
Mario


diese Sätze sind bestimmt schon 50 mal in diesem Forum alleine von PLEBEIUS übersetzt worden!

vielleicht mal die Suchfunktionen verwenden?
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 17.1.08 um 22:36 Uhr (Zitieren) II
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Plebeius schrieb am 08.06.2007 um 07:34 Uhr:
DEUS NOBISCUM (SIT)
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
mario am 17.1.08 um 22:47 Uhr (Zitieren) II
hallo
habe die suche benutzt, kommen aber nur komische zeichen zwischen den zeilen.

gott mit uns ist jetzt klar - danke
vlt kann mir bitte noch einer
Gott schütze uns übersetzen

danke
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 17.1.08 um 22:58 Uhr (Zitieren) II
„deus nos protegat“ ->„Gott möge uns schützen“
(es muß der Konjunktiv sein!)
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
mario am 17.1.08 um 23:01 Uhr (Zitieren) II
danke dir
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Saul am 20.1.08 um 2:44 Uhr (Zitieren) II
Es gibt einen Ausdruck im lateinischen für „Scheiße reden“, ... kann mir jemand einen Tipp geben? Danke.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Turbo am 20.1.08 um 4:52 Uhr (Zitieren) II
"Saul schrieb am 20.01.2008 um 02:44 Uhr:
Es gibt einen Ausdruck im lateinischen für „Scheiße reden“, ... kann mir jemand einen Tipp geben?
Danke."

JA!!!

„turpe est aliud loqui aliud sentire“
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Elisabeth am 20.1.08 um 7:51 Uhr (Zitieren) II
Na ja. Es gibt auch noch

garrire

für „schwatzen, dummes Zeug plappern“.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Saul am 20.1.08 um 13:27 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank, Elisabeth. Was mir noch vom Hören in Erinnerung ist, klingt wie „laborare“ oder so ähnlich. Das lateinische Wort für „Scheiße redend“ wurde „schimpfend“ benutzt.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Saul am 20.1.08 um 13:29 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank, Turbo. Wie Elisabeth schon gesagt: ...vom Hören in Erinnerung klang es wie „laborare“ oder so ähnlich. Das lateinische Wort für „Scheiße redend“ wurde „schimpfend“ benutzt.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Plebeius am 20.1.08 um 14:11 Uhr (Zitieren) II
BLATERARE

--> faseln, schwafeln

„Nihil me laesit unquam, aut si quid in me blateravit“
(Erasmus)
Hilfe von Lateinisch ins Deutsche
Dasha am 26.2.08 um 17:16 Uhr (Zitieren) II
Hallo ich kann folgende wörter nich übersetzen bitte um hilfe(halbsätze! kp ob die noch richtig sind wäre nett wenn einer das machen önnte ) :
servus avi.
labores servorum.
e regionibus variis.
vitia servarum.
in via longa.
multis negotiis.
misericordia senis.
magnum clamorem.
senatorum praeclarorum.
comes Quinti.
iniurie variae
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
ralph am 26.2.08 um 17:49 Uhr (Zitieren) II
@ Dasha
servus avi = Der Sklave des Großvaters
labores servorum = die Arbeiten der Sklaven
... und jetzt bist du dran!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Dasha am 26.2.08 um 18:14 Uhr (Zitieren) II
danke x3 jetzt weiß ich wie das geht^^
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Dasha am 26.2.08 um 18:16 Uhr (Zitieren) II
noch eine frage was heißt e ? xD
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Sagittarius am 26.2.08 um 18:32 Uhr (Zitieren) II
E ist die Kurzform von ex und verlangt den Ablativ. Es bedeutet „aus“ oder „aus ... heraus“.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Frederik elliger am 14.5.08 um 18:55 Uhr (Zitieren) II
hallo !!! hätte gerne diesen satz voin jemanden übersetzt :

Was für ein Mann ist ein Mann der die Welt nicht verbessert ?


Mfg und danke schonmal FRED
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
ralph am 14.5.08 um 19:57 Uhr (Zitieren) III
quid vir est vir, qui mundum non corrigit
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
ronny am 15.5.08 um 0:01 Uhr (Zitieren) II
hallo. ich suche die korrekte übersetzung für„impulsiver mensch“.danke im vorraus.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 15.5.08 um 2:51 Uhr (Zitieren) II
der Begriff „impulsiver Mensch“ ist eine Schöpfung des 19./20. Jahrhunderts (vor allem in Romanen).

Daür gibt es keine Entsprechung im klassichen Latein.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 15.5.08 um 2:59 Uhr (Zitieren) II
Ergänzung:

„impulsiv“:
von
„pellere“, „pello“, „pepuli“, „pulsum“ -> „treiben“

Kompositum „impellere“ -> „antreiben“, „verleiten“

also ein „angetriebener Mensch“,
bzw. „ein Mensch, der verleitet wird“ (von was auch immer).
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 15.5.08 um 3:03 Uhr (Zitieren) II
zweite Ergänzung:
Cicero hat über Cartilina in seinen Reden gegen ihn
den Begriff eines Menschen gezeichnet, der „impulsiv“ ist... (fehlgeleitet durch....)
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
michael am 15.5.08 um 7:59 Uhr (Zitieren) II
herr segne und beschütze mich
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
DerBobi am 10.9.08 um 21:29 Uhr (Zitieren) II
was heißt ''Der Kaputte" weis des jemand???
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Hanse am 10.9.08 um 21:36 Uhr (Zitieren) II
„Der Kaputte“: fractus
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
DerBobi am 10.9.08 um 21:40 Uhr (Zitieren) II
danke danke, und fractus heißt direkt Der Kaputte ja??? also nur fractus???
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
DerBobi am 10.9.08 um 21:54 Uhr (Zitieren) II
hanse bist noch da??? abgeleitet von fraktur??? ich mein dis in dem sinne also Der Kaputte, jemand der selisch im eimer is
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
DerBobi am 10.9.08 um 21:57 Uhr (Zitieren) II
oder jemand anders hier der mir helfen könnte???
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 10.9.08 um 22:15 Uhr (Zitieren) II
„fractus“ -> von „frangere“
Partizip Perfekt Passiv

das Wort „kaputt“ ist ein deutsches Idiom,
das kann man in keine Sprache direkt übersetzen

laut Duden:
kaputt 1. angeschlagen, beschädigt, brüchig, defekt, entzwei, fehlerhaft, lädiert, löchrig, nicht in Ordnung, nicht mehr ...

und da passt „fractus“ eben am besten
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 10.9.08 um 22:17 Uhr (Zitieren) II
„defectus“ geht auch
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Joachim am 10.9.08 um 23:29 Uhr (Zitieren) II
Wie heisst die Übersetzung für „Schach“ bitte. Danke.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 10.9.08 um 23:35 Uhr (Zitieren) II
„Schach“
aus dem persischen
->„shah“ -> „König“ -> lateinisch „rex“
;-)
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Joachim am 11.9.08 um 0:11 Uhr (Zitieren) II
:o)

Besser als nix. (Latrunculi ist auch nur eine Annäherung.)

Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Joachim am 11.9.08 um 0:28 Uhr (Zitieren) II
„scacci“ soll’s sein! Da warst du nah dran:
Verbis classicis ludus et dicitur „regius ludus,“ „regum ludus,“ et saepissime „latrunculi.“ Ludus regibus pertinet sane eo quod Š ā h lingua P e r s i c a significat regem. Danke.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Claudia am 11.9.08 um 9:59 Uhr (Zitieren) III
Kann mir das einer ins lateinische übersetzen ?
AUF IMMER UND EWIG ....
Wär euch sehr dankbar
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
björn am 11.9.08 um 13:31 Uhr (Zitieren) III
hallo.
wollte mal fragen ob mir jemand den namen eckard ins lateinische übersetzen kann?
gruß
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
--- am 11.9.08 um 13:35 Uhr (Zitieren) II
Eccardus?!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
soccer1893 am 11.9.08 um 14:31 Uhr (Zitieren) II
wir kämpfen.wir siegen.wir leben
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 11.9.08 um 15:36 Uhr (Zitieren) II
pugnamus, vincimus, vivimus
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 11.9.08 um 15:39 Uhr (Zitieren) III
björn schrieb am 11.09.2008 um 13:31 Uhr:
hallo.
wollte mal fragen ob mir jemand den namen eckard ins lateinische übersetzen kann?
gruß


Eckard = Ekkehard = Schwertkämpfer -> „Gladiator“
Re: Hilfe vom Lateinischen ins Deutsche
Franziska am 16.9.08 um 16:37 Uhr (Zitieren) II
könnte mir jemand den satz übersetzten?? wär sehr wichtig!!!!

Unus e servis meis culpa alterius officia sua praestare non iam potest.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Theodor am 16.9.08 um 18:18 Uhr (Zitieren) II
Unus e servis meis culpa alterius officia sua praestare non iam potest.

Einer von meinen Sklaven kann durch die Schuld eines anderen seinen Pflichten nicht mehr nachkommen.
Re: Hilfe vom Lateinischen ins Deutsche
Franziska am 17.9.08 um 15:40 Uhr (Zitieren) II
boah danke, danke, danke du bist n engel!!!!! da wär i nie drauf gekomm, bin echt ne niete in latein!!! vll sollt i hier öfters reinschaun..... ok den nächsten schaff i glaub i allein, aber der danach????oh no!!!!

Utrum id damnum, quo affectus sum, illi explendum est an poena illi danda non est?
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
lllooo am 17.9.08 um 15:46 Uhr (Zitieren) II
ea re constituta nuntii missi sunt

xd
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
jessi am 17.9.08 um 16:13 Uhr (Zitieren) II
haiahi!!! hab was ganz dringendes!! kann mri bitte hemand diesen satz übersetzen wäre sau nett!!!

dixit Aglaum Psophidium ei praeferri sortemque illius beatiorem putandam esse.

vielen dank schonmal!!!
Re: Hilfe von Lateinische ins Deutsche
hansi am 17.9.08 um 16:33 Uhr (Zitieren) II
sry könnt ihr mir bitet das übersetzen??

dixit Aglaum Psophidium ei praeferri sortemque illius beatiorem putandam esse.

vielen dank schonmal!!!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Sascha am 17.9.08 um 16:37 Uhr (Zitieren) II
Mit solchen Doppelposts hilfst du dir NICHT weiter! Hast du schonmal ne Satzgliedanalyse o.Ä. gemacht? Dadurch erschließt man sich einiges selbst und ist ganz erstaunt, was man so kann :)
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
jessi am 17.9.08 um 16:41 Uhr (Zitieren) II
hai sascha..ich hatte nen ganzen text auf hab alles übersetzt außer den satz...und ich weiß nciht was du mit satzgliedanalyse meinst aber naya :)
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
#ä# am 17.9.08 um 16:50 Uhr (Zitieren) II
was heißt statim auf deutsch?
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
po am 17.9.08 um 16:51 Uhr (Zitieren) II
ztgf7dzgv7d7tu79sk90ezu79jeh
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Sascha am 17.9.08 um 16:51 Uhr (Zitieren) II
Satzgliedanalyse ist eine Methode, um einen Satz in seine Einzelteile zu zerlegen. Müsste man eig. behandelt haben sowas in der Schule :) Hier istein Beispiel für die so genannte Drei-Schritt-Methode

Plinius nubem videbat postquam a servis excitaveruntur.

1. Schritt: Hauptsatz und Nebensatz voneinander trennen.

HS -> Plinius nubem videbat
NS -> postquam a servis excitabantur

2. Schritt: Satzglieder bestimmen.

Plinius -> Subjekt (wer? oder was?) Nom. Sg. m.
nubem -> Akk.-Objekt (was sieht Plinius?) Akk. Sg. f.
videbat -> Prädikat im HS (wer tut etwas?) 3. Pers. Sg. Imperf. Akt. Ind.
postquam -> nachdem
a servis -> Handlungsträger im Abl. Pl. (von wem wird Plinius geweckt)
excitaveruntur -> Prädikat des Nebensatzes in der 3. Pers. Pl. Perf. Pass. Ind.







Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Sascha am 17.9.08 um 16:52 Uhr (Zitieren) II
3. Schritt:

Satz übersetzen
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
blub am 17.9.08 um 18:51 Uhr (Zitieren) II
sorry sascha,aber die jeningen die hier fragen wissen glaube ich, wie übersetzen geht.ich glaube sie haben eher eine frage zum diesem satz speziell.

ich würds mal so versuchen:

plinius sah eine wolke nachdem er von dem sklaven darauf aufmerksam gemacht worden war

ich denke es stimmt so, ich bin mir aber nicht sicher was excitabantur heißt^^
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
blub am 17.9.08 um 18:54 Uhr (Zitieren) II
sry mir ist gerade aufgefallen dass a servis plural ist also

von dEN sklavEN
Re: Hilfe von Lateinische ins Deutsche
Franziska am 17.9.08 um 19:50 Uhr (Zitieren) II
S.O.S.!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Brauche zu morgen diese 2 sätze übersetzt... Is total WICHTIG!!!!!

Egone cum illo, qui servum meum offendit, lege Aquilia agere possum?
(lege Aquilia agere = wegen Sachbeschädigung (gegen jem.) prozessieren)

Utrum id damnum, quo affectus sum, illi explendum est an poena illi danda non est?

wär voll lieb, wenn mir jem. helfen könnte, bin echt ne niete in Latein!!!! :-(
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Hanse am 17.9.08 um 20:07 Uhr (Zitieren) II
Eigentlich wäre ein eigener Versuch ganz gerne gesehen, aber ich übersetzte es trotzdem mal, weil mir gerade langweilig ist. ;-)

„Kann ich gegen jenen, der meinen Sklaven verletzt hat, wegen Sachbeschädigung prozessieren?“

„Ob jener den Schaden, den ich erlitten habe, ersetzen (wörtl. “erfüllen„) muss oder ob jener nicht bestraft werden darf?“
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Fanziska am 17.9.08 um 20:38 Uhr (Zitieren) II
Boah danke schön!!! du hast mir d leben gerettet!!!! i habs ja schon den ganzen tag vesucht, aber es war alles total unlogisch!!!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Jasmin am 29.10.08 um 19:11 Uhr (Zitieren) II
Brauch unbedingt Hilfe !!!!!!!!!!!!!!!!= *(
Kann mir jemand bitte diesen Satz übersetzen:
Vix umquam victoria,contingit incruenta.

Wär euch sehrrrrrrrrrrr dankebar= )
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 29.10.08 um 19:14 Uhr (Zitieren) II
„kaum jemals gelingt ein unblutiger Sieg“
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Jasmin am 29.10.08 um 19:15 Uhr (Zitieren) II
= * (
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Bibulus am 29.10.08 um 19:16 Uhr (Zitieren) II
wörtlich:
„kaum jemals ein Sieg, der unblutig gelingt“
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Jasmin am 29.10.08 um 19:16 Uhr (Zitieren) II
vielllllllllen danke bibulus bist echt nett= )
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Jürgen am 29.10.08 um 21:08 Uhr (Zitieren) II
Wer glaubt, der wird sehen
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Lateinhelfer am 29.10.08 um 21:20 Uhr (Zitieren) II
-> Qui credit, videbit
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
katrin am 2.11.08 um 14:53 Uhr (Zitieren) III
in dioecesi coloniensi villa bude rusticus quidam fuit, henricus nomine. hic com morti proximus esset, lapidem grandem et ignitum supra se in aere pendere conspexi. ex cuius ardore som aeger nimis aestuarent, voce clamavit horibili:„ en lapis capitimeo imminens totum me incendit.“vaocatus est sacerdos, confitetur, sed nihil illi profuit. „recogita“ inquit"si aliquem lapide isto defraudaveris ad quodverbum ille in se reversus ait:
„recordor me eundem lapidem, ut agros meos apliarem in alienos terminos transtulisse“ Respondete sacerdote: „haec est causa“ ille culpam confitetur, satisfactionem pollicetur, sic que a terribili illa visione liberatur.!!
bittteeeee!
Re: Hilfe von Latein ins Deutsche
Sandra am 9.11.08 um 12:55 Uhr (Zitieren) I
hallo,
wir lesen momentan das buch „leben des galilei“ im deutschunterricht aber unser lehrer möchte jetzt, dass wir folgende sätze überletzen:

1 ---> Sancta simplicitas!
und
2 ---> Principiis obsta!

die stehen beide im buch, sind aber leider nicht übersetzt.
hab latein nur ein jahr lang gehabt und es dann abgewählt.

daher bin ich mir mit meinen übersetzungen nicht sicher:

1 ---> heilige einfalt
und
2 ---> wiederstehe den anfängen
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Graeculus am 9.11.08 um 13:54 Uhr (Zitieren) II
„Widerstehe“, sonst korrekt. Man soll ja wider (gegen) etwas stehen, nicht wieder (erneut) stehen.
Re: Hilfe von Latein ins Deutsche
Sandra am 9.11.08 um 16:04 Uhr (Zitieren) II
ach ja ... :o
habs nicht so mit der rechtschreibung

Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Rita Eidin am 24.11.08 um 0:52 Uhr (Zitieren) II
Hi!
Kann mir einer bitte folgenden Satz ins lateinische übersetzen: „die Zeit vergeht, die Liebe bleibt.“ !?
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Hilde am 24.11.08 um 1:01 Uhr (Zitieren) II
Tempus fugit, amor manet.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Andrea am 2.12.08 um 23:16 Uhr (Zitieren) I
Hallöchen bräuchte dringend die Übersetzung für:
- unsere Liebe stirbt nie
-im Herzen für immer vereint
-geliebt,gehofft,verloren
Danke im Voraus lg a.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
marcus am 8.12.08 um 17:04 Uhr (Zitieren) II
Kann mir das mal jemand übersetzen:

„Lerne leiden ohne zu klagen“

Danke.
Re: Hilfe vonLateinische ins Deutsche
Franzi am 15.12.08 um 17:20 Uhr (Zitieren) II
Kann mir jemand diesen superkomplizierten Satz übersetzen??? Der ist echt hart...^^

Ut homines mihi facilius conciliarem et ut essent proni in amorem erga Regem, Reginam universasque gentes Hispaniae ac studerent ea nobis tradere, quibus ipsi abundant et nos indigemus, multa pulchra et grata, quae mecum tuleram, eis dedi.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
rico am 15.12.08 um 17:30 Uhr (Zitieren) II
@Franzi

gibts dazu einen versuch?....den bitte immer zuerst
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Franzi am 15.12.08 um 17:38 Uhr (Zitieren) II
ja gibts...aber is nicht ganz beendet...

ich gab ihnen viel schönes und willkommendes, was ich mit mir getragen habe, sodass ich die menschen leicht gewonnen habe und damit sie bereit sind in liebe gegenüber dem könig, der königin...
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Alex am 15.12.08 um 19:56 Uhr (Zitieren) II
Der Mund des Gerechten soll Weisheit sprechen und seine Zunge das Urteil.Denn wenn er geprüft wurde soll er die Krone des Lebens erhalten.Herr, göttliches Feuer, hab Erbarmen!Oh wie heilig,wie erhaben,wie gnädig,wie liebevoll.Oh Lilie der Reinheit.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Franzi am 16.12.08 um 13:32 Uhr (Zitieren) II
könnte mir nu jemand helfen?! büdde!!!!!!!!!
meinen satz, hier is er noch mah...und ein versuch weita oben auch:

Ut homines mihi facilius conciliarem et ut essent proni in amorem erga Regem, Reginam universasque gentes Hispaniae ac studerent ea nobis tradere, quibus ipsi abundant et nos indigemus, multa pulchra et grata, quae mecum tuleram, eis dedi.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Jesus Christus am 5.1.09 um 19:34 Uhr (Zitieren) II
"Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non
factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter
nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incar-
natus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est."
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Jesus Christus am 5.1.09 um 19:35 Uhr (Zitieren) II
Besten Dank im voraus!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
andreas am 5.1.09 um 20:11 Uhr (Zitieren) II
@ Jesus Christus

dies ist ein Ausschnitt aus dem „Credo“ (Glaubensbekenntnis)

Kann man leicht ergoogeln. (Stichwort: nizäno Konstantinopolitanisches Glaubensbekenntnis)

Der Inhalt dürfte im Abendland bekannt sein.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Christopher am 8.2.09 um 19:24 Uhr (Zitieren) I
hallo ich möchte für ein tattoo wissen was „was wäre wenn“ heist

danke
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Euphrosyne am 8.2.09 um 20:19 Uhr (Zitieren) I
Quid esset, si....,
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Basti am 20.4.09 um 12:38 Uhr (Zitieren) II
Hallo ich brauche für ein Spiel eine Übersetzung

also:

ich kam, ich sah, ich schoss
veni, vidi, ???

DAnke schon mal im Vorraus ^^
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Corinne am 9.6.09 um 9:27 Uhr (Zitieren) II
Hallo ich brauche eure Hilfe!

Übersetzung für:

- im Herzen für immer vereint
- unsere Liebe ist unsterblich
- Hand in Hand beschreiten wir den Weg des Lebens

vielen vielen dank im Voraus!!!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Arborius am 9.6.09 um 10:26 Uhr (Zitieren) II
Corinne, mach doch mal einen neuen Beitrag auf. Dieser Thread hatte ja schon vor mehr als einem Vierteljahr seinen ersten Geburtstag.

Außerdem kannst Du die Suchfunktion benutzen, weil einiges schon vorkam - vielleicht gefällt Dir davon was.
Wenn Du auf der Startseite auf Forum klickst und dann ganz nach unten scrollst, hast Du ein Suchfeld.

Danach wird sich bestimmt jemand finden, der sich Deiner Sätze annimmt.
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
caro am 14.9.10 um 17:08 Uhr (Zitieren) II
Kann mir das jemand übersetzten!!
„Gott schütze die Engel meines Herzen“
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
egrotacio am 14.9.10 um 18:55 Uhr (Zitieren) II
deus angeli cordis meae servet!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Graeculus am 14.9.10 um 19:01 Uhr (Zitieren) II
angelos!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Teutonius am 14.9.10 um 19:05 Uhr (Zitieren) III
cor ist sächlich!
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Graeculus am 14.9.10 um 19:06 Uhr (Zitieren) II
Stimmt! --> „cordis mei“
Re: Hilfe von Deutsch ins Lateinische
Graeculus am 14.9.10 um 19:07 Uhr (Zitieren) II
Aber diesen Thread aus dem Jahre 2008 mit über 14000 Aufrufen sollte man einmal schließen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.