Latein Wörterbuch - Forum
Catullus, carmen 64.8: — 719 Aufrufe
Teutonius am 4.6.13 um 11:52 Uhr (Zitieren) I
„dêpôs(u)îvit olîvam“
__ | _vv_ | _ ?
Fehlt da nicht ne Silbe?
Selbst mit dem (verschluckten?) -u- von deposuivit?
- Danke!
Re: Catullus, carmen 64.8:
Lateinhelfer am 4.6.13 um 14:15 Uhr (Zitieren) I
Das ist aber Catull 34. Versmaß: Glykoneische Strophe:
--->
dēpŏsīuĭt ŏlīuăm
Re: Catullus, carmen 64.8:
Teutonius am 4.6.13 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Achso, die letzte Zeile hat eine Silbe weniger.
Re: Catullus, carmen 64.8:
Lateinhelfer am 4.6.13 um 21:29 Uhr (Zitieren) I
Genau. Das Gedicht 34: Nach 3 Glykoneen folgt ein Pherekrateus (ein um die letzte Silbe gekürzter Glykoneus).
Re: Catullus, carmen 64.8:
Lateinhelfer am 4.6.13 um 21:33 Uhr (Zitieren) I
Gut nachzulesen bei Zgoll, Römische Prosodie und Metrik; WBG 2012. Da ist das gesamte Gedicht 34 skandiert als Beispiel auf Seite 149/150.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.