Latein Wörterbuch - Forum
Carmina 72 — 812 Aufrufe
Anna am 5.6.13 um 20:08 Uhr (
Zitieren)
IIICarmina 72 catull, stimmt das:
Einst sagtest du, dass du nur catull kennst und nichteinmal Jupiter lieber als mich haben willst. Ich habe dich damals nicht nur geliebt wie ein pöbel seine Freundin sondern wie ein Vater seinen Sohn und Schwiegersohn liebt . Jetzt habe ich dich erkannt: auch wenn ich dich deshalb noch heftiger Begehren werde, bist du für mich dennoch viel wertloser und unbedeutender. Wie ist das möglich , sagst du. Weil solches Unrecht einen Liebenden zwingt mehr zu lieben, aber weniger zu willen
Re: Carmina 72
paeda am 5.6.13 um 20:56 Uhr (
Zitieren)
IIOhne lateinischen Text?
Re: Carmina 72
Anna am 5.6.13 um 21:06 Uhr (
Zitieren)
IIIDicebas quond solum te nosse catullum
Lesbia, nec prae me velle tenere iovem.
Dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam,
sed Pater ut gnatos diligis et generos.
Nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior.
Qui potis es? Inquis. Quod amantem iniuria talis
cogit amare magis, sed bene velle minus.
Re: Carmina 72
paeda am 5.6.13 um 22:07 Uhr (
Zitieren)
VDicebas QUOD solum te nosse Catullum,
Lesbia, ne prae me velle tenere Iovem.
Du sagtest, dass nur du Catull kennen würdest,
Lesbia, und dass du Jupiter mir nicht vorziehen würdest.
Dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam,
sed pater ut gnatos diligit et generos.
Damals liebte ich dich nicht wie eine gewöhnliche Freundin, sondern wie ein Vater seine eigenen und angenommenen Söhne liebt.
Nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior.
Nun kenne ich dich: Auch wenn ich dadurch mehr für dich glühe, bist du dennoch für mich recht wertlos und unbedeutend.
Qui potis es? Inquis. Quod amantem iniuria talis
cogit amare magis, sed bene velle minus.
Wie kannst du nur?, fragst du. Weil das Unrecht den Liebenden so sehr zwingt, mehr zu lieben, aber wohl weniger zu wollen.
Das ist eine ad-hoc-Übersetzung ohne Gewähr!
Re: Carmina 72
paeda am 5.6.13 um 22:13 Uhr (
Zitieren)
IIIOkay, ich hab' mir den Link angesehen und liege wohl doch nicht immer richtig mit meinem Übersetzungsversuch. Tut mir Leid!
Re: Carmina 72
paeda am 6.6.13 um 10:05 Uhr (
Zitieren)
IIInicht immer ganz