Latein Wörterbuch - Forum
Gerundium oder GerundiVum — 1296 Aufrufe
lea am 8.6.13 um 11:03 Uhr (
Zitieren )
III Sind die nd Formen in diesem Fall Gerundivum
Wie übersetze ich das dann? :
Et mihi discendi et tibi docendi facultatem otium praebet.
meine Überetzung
> Die Muße gibt sowohl mir die Möglichtkeit zu lernen als auch dir zu lehren.
Re: Gerundium oder GerundiVum
gabi am 8.6.13 um 11:23 Uhr (
Zitieren )
III Nein, es liegen 2 Gerundia/Gerundien vor, also 3 substantivierte Infinitive.
wörtl. :die Möglichkeit des
Lernens....und Lehrens
Ich würde „die Möglichkeit“ vor „zu lehren“ aus Stilgründen im Dt. hinzufügen.
Re: Gerundium oder GerundiVum
lea am 8.6.13 um 11:34 Uhr (
Zitieren )
III Also würden sie statt wörtlich „des Lehrens“ auch „zu lehren“
übersetzen ?
Re: Gerundium oder GerundiVum
gabi am 8.6.13 um 11:43 Uhr (
Zitieren )
III Unbedingt.Man sollte des Gerundium im Dt. nicht nachmachen und immer nach besseren Übersetzungsmöglichkeiten suchen
Deine ist völlig richtig und vermutlich die beste/schönste.:)
Re: Gerundium oder GerundiVum
maximus am 8.6.13 um 21:42 Uhr (
Zitieren )
II Re: Gerundium oder GerundiVum
Lothar am 8.6.13 um 22:06 Uhr (
Zitieren )
II schöne übersetzung bei der wortstellung? *heul*
muße verschafft mir den freiraum zu lernen und dir zu lehren.
Re: Gerundium oder GerundiVum
Bibulus am 8.6.13 um 22:11 Uhr (
Zitieren )
II Ich heul mit...
:-(
Re: Gerundium oder GerundiVum
Bibulus am 8.6.13 um 22:16 Uhr (
Zitieren )
II @Lothar,
Du wirst dich erinnern:
Anno 1965, „The Lords“, die „deutschen Beatles“, der Song „Poor Boy“,
nicht schlecht für die damalige Zeit, aber:
When I was born you know
I couldn’t speak „I’ll go“
My mother worked each day
and she learned me to say.
Mother and father and son
Sämtliche Englischlehrer sind wie Sylvesterraketen hochgegangen
und haben natürlich gegen diese „Beat-Musik“ gewettert...
:-))Re: Gerundium oder GerundiVum
Lothar am 8.6.13 um 22:59 Uhr (
Zitieren )
III kannte ich leider nicht. war das von den Lords keine gewollte ironie? jetzt hast du mich wieder was gelernt.
Re: Gerundium oder GerundiVum
Lothar am 9.6.13 um 9:29 Uhr (
Zitieren )
III um dem köstlichen missverständnis zu begegnen, sollte man - bei einem hyperkritischen pädgogen - übertragen:
muße verschafft mir den freiraum zu lernen und dir den freiraum zu lehren.
und alles wird gut.
Re: Gerundium oder GerundiVum
Bibulus am 9.6.13 um 15:55 Uhr (
Zitieren )
III hach....
Für alle Jüngeren:
Die Sendung nannte sich „Beat-Club“,
die Bands haben alle noch „live“ gespielt, kein playback!
Und ja!,
EURE Eltern sahen SO aus
(wie das Publikum, was leider nicht so oft ins Bild kommt).
Es liegt kein Fehler bei eurer Grafic-Card vor.
Damals war das Fernsehen noch schwarz-weiß.
http://www.youtube.com/watch?v=x71XePEIrOg
„The Lords“, mit dem „Poor Boy“
(Soviel ich weiß, leben einige der Bandmitglieder heute nicht mehr.)