Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Sonnengott Phoebus Übersetzungshilfe — 623 Aufrufe
Hallo :)
Ich habe einige Zeilen übersetzt,bin mir aber nicht sicher,ob meine Übersetzung stimmt:
Ille refert: O Lux inmensi publica mundi,Phoebe Pater,si das usum mihi nominis huius nec falsa Clymene culpam sub imagine celat,pignora da genitor,per quae tua vera propago credar,et hunc animis errorem detrahe nostris!
Jener erwiderte: Oh allen gehöriges Licht der großen Welt,Vater Phoebe!,wenn du mir den Gebrauch dieses Namens erlaubst und wenn er (Ist usum das Subjektiv im nec-Satz?) nicht unter der Schuld des falschen Bildes der Clymene verborgen wird?,
gib mir Beweise,Vater,durch(per löst den Akkusativ aus,aber quae steht nicht im Akk?) die ich als deinen wahren Sohn gehalten werde und nimm diese Unsicherheit unserer Herzen weg!
Danke :)
Re: Ovid Sonnengott Phoebus Übersetzungshilfe
celat ist Aktiv
culpam Akkusativobjekt
Clymene ist Subjekt (sie verbirgt ihre Schuld unter dem Bild)
et hunc detrahe = Imperativ
animis nostris = von unseren Seelen
Hoffe, es stimmt so. Wenn nicht, erfolgt bestimmt Einspruch.