Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Sonnengott Phoebus Übersetzungshilfe — 623 Aufrufe
mia am 8.6.13 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Hallo :)
Ich habe einige Zeilen übersetzt,bin mir aber nicht sicher,ob meine Übersetzung stimmt:

Ille refert: O Lux inmensi publica mundi,Phoebe Pater,si das usum mihi nominis huius nec falsa Clymene culpam sub imagine celat,pignora da genitor,per quae tua vera propago credar,et hunc animis errorem detrahe nostris!

Jener erwiderte: Oh allen gehöriges Licht der großen Welt,Vater Phoebe!,wenn du mir den Gebrauch dieses Namens erlaubst und wenn er (Ist usum das Subjektiv im nec-Satz?) nicht unter der Schuld des falschen Bildes der Clymene verborgen wird?,
gib mir Beweise,Vater,durch(per löst den Akkusativ aus,aber quae steht nicht im Akk?) die ich als deinen wahren Sohn gehalten werde und nimm diese Unsicherheit unserer Herzen weg!

Danke :)
Re: Ovid Sonnengott Phoebus Übersetzungshilfe
paeda am 8.6.13 um 20:29 Uhr (Zitieren)
celat ist Aktiv
culpam Akkusativobjekt
Clymene ist Subjekt (sie verbirgt ihre Schuld unter dem Bild)
et hunc detrahe = Imperativ
animis nostris = von unseren Seelen

Hoffe, es stimmt so. Wenn nicht, erfolgt bestimmt Einspruch.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.