Latein Wörterbuch - Forum
Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus — 642 Aufrufe
Alex am 9.6.13 um 19:03 Uhr (Zitieren)
Quoque plures partem rei publicae caperent, nova officia excogitavit: ...Aufzählung...

Auch erdachte er neue Ämter, damit auch mehrere Teil an der Republik haben können: ...

kann man das so übersetzten?
lg Alex
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Lateinhelfer am 9.6.13 um 19:44 Uhr (Zitieren)
fehlt da nicht administrandae?
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Alex am 9.6.13 um 19:46 Uhr (Zitieren)
aja...

Quoque plures partem administrandae rei publicae caperent, nova officia excogitavit: ...Aufzählung...
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Alex am 9.6.13 um 19:47 Uhr (Zitieren)
also an der Verwaltung der Republik?
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Alex am 9.6.13 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Also ich seh da nur Anzeigesperre :(
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Lateinhelfer am 9.6.13 um 19:59 Uhr (Zitieren)
Der Sinn ist:
Er erdachte neue Ämter, dass auch mehr [Leute] einen Anteil zur Verwaltung des Staates erhalten..
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
paeda am 9.6.13 um 20:05 Uhr (Zitieren)
Braucht man kein „ut“ für „damit“?
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Lateinhelfer am 9.6.13 um 20:08 Uhr (Zitieren)
wir sind bei Sueton, paeda...
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Alex am 9.6.13 um 20:10 Uhr (Zitieren) I
Das mit dem Sinn war ja klar, aber an der Übersetzung scheiterts.

ad paeda: dachte man kanns so auch übersetzen, im Sinne der freien Übersetzung ;)

Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Alex am 9.6.13 um 20:12 Uhr (Zitieren)
Also passts jetzt so?

Auch erdachte er neue Ämter, damit auch mehrere Teil an der Verwaltung der Republik haben können:
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Lateinhelfer am 9.6.13 um 20:15 Uhr (Zitieren)
Nein nicht ganz:
Man kann auch frei so übersetzen:
Um mehr [Leuten/Senatoren = plures] zu ermöglichen, dass sie an der Verwaltung des Staates teilhaben, erdachte er neue Ämter...
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
Alex am 9.6.13 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Danke, jetzt aber auf zur Verschwörung des Catilina, den Philosophen und dem röm. Recht, um mich für die Matura zu rüsten!
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
paeda am 9.6.13 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Zitat von Lateinhelfer am 9.6.13, 20:08wir sind bei Sueton, paeda...

Salve!
Ich „plag'“ mich noch mit Schulbuchtexten und Übergangslektüre und bin noch nicht bei Sueton angekommen. Meine Erinnerungen an meine Schulzeit sind Sueton betreffend gelöscht, falls er damals überhaupt auf dem Lehrplan stand.
Hasst Sueton das Wörtchen „ut“? ;-))
Re: Ein mal noch: kurze Korrektur zu Sueton, Augstus
paeda am 9.6.13 um 20:22 Uhr (Zitieren)
Korrektur: Hasste
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.