Latein Wörterbuch - Forum
The Truth beneath the rose — 750 Aufrufe
Tobi am 19.1.08 um 16:53 Uhr (Zitieren) I
Hi!

Ich bin ein großer Fan von Within Temptation und das Extro ihres Songs „The Truth beneath the Rose“ wird von einem Chor gesungen, der in etwa folgendes sagt:

bene signum, mi estatus, bene levis
per a nova magna persoas deas

Ist jemand so nett und mag mir das bitte übersetzten bzw. berichtigen?

Wäre super nett von euch, Tobi
Re: The Truth beneath the rose
Elisabeth am 19.1.08 um 19:39 Uhr (Zitieren) I
Das ist aber knifflig! Ich habe mir den Song auf Youtube gesucht und angehört, aber ich verstehe kaum etwas. Und überall, wo man den Text lesen, fehlt dieser letzte Teil.

Was du als „per“ geschrieben hast, ist, glaub ich, im Ganzen das Wort „semper“, das „immer“ heißt.
Am Anfang verstehe ich eher „tende signum“. Das hieße „reiche das Zeichen“.
Als nächstes verstehe ich „egestatus“ - das wäre „Armut“.

Wenn noch jemand mitmachen will, hier ist der Youtube-Link:
http://www.youtube.com/watch?v=8u69WbO5MbI
Die Zeilen fangen ziemlich genau bei Minute 6 an.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.