Latein Wörterbuch - Forum
Sic loquere cum Deo tamquam homines audiant. Sic loquere cum hominibus tamquam Deus audeat. — 950 Aufrufe
Brigitte am 13.6.13 um 14:19 Uhr (
Zitieren)
ISic loquere cum Deo tamquam homines audiant. Sic loquere cum hominibus tamquam Deus audeat.
Dies schrieb mir ein Kunde als Emailfußnote.
Leider bin ich im Internet nicht auf eine Übersetzung gestoßen. Kann mir hier vielleicht jemand freundlicherweise eine Übersetzung nennen oder den Sinn darlegen? Besten Dank im voraus.
Re: Sic loquere cum Deo tamquam homines audiant. Sic loquere cum hominibus tamquam Deus audeat.
Rede so mit Gott, wie wenn die Menschen zuhörten. Sprich so mit den Menschen,wie wenn Gott zuhörte.
Re: Sic loquere cum Deo tamquam homines audiant. Sic loquere cum hominibus tamquam Deus audeat.
Jein, es sollte wohl „audiat“ heißen. Das kann passieren, wenn man es wagt, sich an Seneca zu vergreifen.
Re: Sic loquere cum Deo tamquam homines audiant. Sic loquere cum hominibus tamquam Deus audeat.
Lothar am 13.6.13 um 14:48 Uhr (
Zitieren)
Sic vive cum hominibus, tamquam deus videat; sic loquere cum deo, tamquam homines audiant (Seneca, um die Zeitenwende bis 65 n. Chr.; Epistulae morales). Lebe so mit den Menschen, als würde Gott es sehen; sprich so mit Gott, als würden die Menschen mithören.
so lautet das original. tipp fürs googeln: nur ausschnitte im netz testen. (ich hab dazu 2011 eine parodie verfasst.)