Latein Wörterbuch - Forum
Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein — 3198 Aufrufe
Jassy am 15.6.13 um 0:46 Uhr (Zitieren) I
Hallo alle zusammen.
Kann mir jemand den Satz „Jeder von uns ist Kunst, gezeichnet vom Leben.“ in Latein übersetzen?
Hab mich im Internet schon dumm und dämlich gesucht, aber nicht das richtige gefunden worin ich 100% Vertrauen hatte. Es muss nicht wörtlich sein, wenn es nicht geht, aber die gleiche Bedeutung sollte es schon haben.

Danke schon mal im Voraus.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Klaus am 15.6.13 um 8:22 Uhr (Zitieren) I
Quisque nostrum ars est vita descriptus.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
paeda am 15.6.13 um 9:28 Uhr (Zitieren)
Im Lateinischen hört sich das schöner an, denn das deutsche „gezeichnet“ klingt ja eher negativ.

Jeder von uns ist ein vom Leben beschriebenes Kunstwerk.

descriptus sollte an ars angepasst werden: descripta.

Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Klaus am 15.6.13 um 9:33 Uhr (Zitieren)
Da habe ich hin und her überlegt. Ich habe descriptus auf quisque bezogen.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Kuli am 15.6.13 um 9:48 Uhr (Zitieren)
Zitat von paeda am 15.6.13, 9:28denn das deutsche „gezeichnet“ klingt ja eher negativ.


In dieser Doppeldeutigkeit dürfte die Pointe des Spruches liegen.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
ONDIT am 15.6.13 um 9:56 Uhr (Zitieren)
Propono
Quisque nostrum artis opus vita pictum est.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Kuli am 15.6.13 um 10:15 Uhr (Zitieren) I
Vielleicht:
Unusquisque est quoddam quasi artificium temporibus confectum.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Klaus am 15.6.13 um 10:44 Uhr (Zitieren)
Liebe Freunde, Jassy versteht sicher nichts von Latein und wünscht sich wohl ein Tattoo. Ich schlage vor, dass die Autoren der Lateintexte jeweils eine möglichst wörtliche deutsche Übersetzung dazu schreiben, damit die Anfragenden wählen können. Adererseits kennen diese nicht die Kompetenz der Autoren, sodass es oft sinnvoll ist, wenn ein Dritter eine Rückübersetzung erstellt und eine Empfehlung macht.
ich will es hier mal versuchen:
1.@ONDIT: Jeder von uns ist ein Kustwerk vom Leben gemalt.
2.@Kuli: Jeder Einzelne ist geradezu ein Kustwerk von den Zeiten erschaffen
3.@me:Jeder von uns ist Kunst vom Leben gezeichnet
Jassi wird jetzt nach der Länge des Textes auswählen!?
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
filix am 15.6.13 um 10:52 Uhr (Zitieren)
Wenn du schon Kulis Vorschlag zurückübersetzt, dann musst du seinen Versuch, die Doppeldeutigkeit der Vorlage im Lat. nachzubilden, wiedergeben: „...gleichsam eine Art Kunstwerk, das von den Zeiten/Verhältnissen fertiggemacht (i.e. geschaffen & aufgerieben/ zugrunde gerichtet) wurde.“
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Klaus am 15.6.13 um 11:13 Uhr (Zitieren)
Du hast Recht filix. Ich hatte auch ein schlechtes Gewissen dabei, wollte ich dem Petitor nur helfen. Ich sehe oft die Diskrepans zwischen hohem philologischem Sachverstand und der absoluten Unkenntnis der Anfragenden. Wobei mir das Bibelzitat einfäfft:„Nolite mittere m........!“
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Klaus am 15.6.13 um 11:14 Uhr (Zitieren)
Komma hinter Gewissen!
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
filix am 15.6.13 um 11:38 Uhr (Zitieren) I
Leider erhalten wir hier nie Einblick in die Kommunikationssituationen zwischen Decodierung und Distinktionsgewinn, in welche einen der Besitz eines lat. Tattoos verwickelt. Vielleicht geben ja die stigmatiae einmal Auskunft.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Kuli am 15.6.13 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Ich vermute, da vielfach eine Verschlüsselung auf mehreren Ebenen angestrebt wird (neulich las ich auf einem Nacken das bekannte „Non scholae, sed vitae discimus“ in deutscher Schreibschrift), dass die Bedeutung des Schriftzugs überhaupt nicht mitgeteilt werden will, sondern dass er, wie eine Amulettkapsel, die einen beschrifteten Zettel enthält, eine Art magische Schutzfunktion erfüllen soll, die gebrochen würde, wenn das Umfeld seinen Inhalt kennte. Deshalb eben müssen die Worte auch wirklich etwas bedeuten. Was z. B. von einem privaten Code nicht erfüllt würde. (Entgegen der oft hier vorgebrachten Behauptung: „Es genügt, dass ich selbst den Sinn kenne.“)
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
filix am 15.6.13 um 13:17 Uhr (Zitieren) I
Das ist sicher ein Aspekt, so zwar, dass daraus, ein Geheimnisträger oder ein geheimnisvolles Monument einer privaten Tragödie (manche werden regelrecht zu wandelnden Grabsteinen) oder eines ungeheuerlichen Glücks zu sein, mitunter selbst kein Geheimnis mehr gemacht wird - im Gegenteil. Der magische Mehrwert, den die vielen fremde und zudem ausgestorbene Sprache zu besitzen scheint, ist noch etwas anderes als das Erkennungszeichen der Gebildeten. M.a.W.: der Sentenz wächst nicht nur eine höhere Autorität allein durch den Sprachwechsel zu, das „in aeternum coniuncti“ dauert auch noch ein Spur länger als in der muttersprachlichen Version.
Apropos Verschlüsselung in Sachen Tattoo - treffe ich auf Menschen mit Barcodes auf der Haut, erlaube ich mir gelegentlich die von einer Zeigegeste begleitete Frage: „Dosensuppe oder Toilettenpapier?“ Nie irrte ich bisher im Preissegment, nie stieß ich auf einen, dessen Barcode ‚sinnlos‘, d.h. nicht ein einst für ein wirkliches Produkt vergebener gewesen wäre. Horror vacui: lieber noch auf den billigen Gebrauchsartikel verweisen als eine ins Bedeutungslose führende Zeichenkette zu tragen.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Graeculus am 15.6.13 um 13:38 Uhr (Zitieren)
„Der magische Mehrwert“ - das ist gut!
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Jassy am 15.6.13 um 13:58 Uhr (Zitieren)
Ich danke euch für eure Übersetzungen.

Wie Klaus schon sagte, wünsche ich mir den Spruch als Tattoo. Ich hatte vor ein paar Jahren einen schweren Autounfall, wo durch viele Operationen am Arm jetzt unschöne Narben entstanden sind und neben Zeichnungen soll eben auch der Spruch auf den Arm, den ich auf Deutsch „zu plump“ finde. Leider kann ich kein Latein, nur ein paar Wörter, aber ich finde die Sprache sehr schön.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
paeda am 15.6.13 um 21:58 Uhr (Zitieren) I
Wie geht das technisch? Auf die Narben kann man doch nicht drauftätowieren, oder?
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Jassy am 15.6.13 um 23:18 Uhr (Zitieren) I
Doch das geht. Die Narbe muss nur gut verheilt und sollte nicht wulstig sein. Manche Tätowierer machen das nicht, aber andere, die das machen können es auch meist auch richtig gut, sodass man die Narbe kaum noch sieht.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
paeda am 16.6.13 um 21:26 Uhr (Zitieren) I
Danke, Jassy, für deine Antwort! Hätte ich nicht gedacht.

Dein Spruch ist in diesem Fall sehr passend! Alles Gute für dich!

Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Jassy am 16.6.13 um 23:07 Uhr (Zitieren)
Das dachte ich mir auch, deswegen habe ich ihn mit ausgesucht.

Danke.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
Jassy am 16.6.13 um 23:31 Uhr (Zitieren)
Ich habe noch mal eine Frage wegen der Übersetzung von Klaus „Quisque nostrum ars est vita descriptus.“
Ist die Übersetzung von „descriptus“ nicht „beschrieben“ und von „gezeichnet“ nicht eher „pictus“?

Sagte zumindest das Wörterbuch, als ich es nachgeschlagen habe.
Re: Frage zur Übersetzung von Deutsch in Latein
paeda am 16.6.13 um 23:40 Uhr (Zitieren)
describere heißt auch beispielsweise einritzen, pingere von der Grundbedeutung eher malen, schmücken. Vielleicht könnte man auch signare - im Satz „signatus“ - nehmen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.