Latein Wörterbuch - Forum
Das Ende — 342 Aufrufe
paeda am 18.6.13 um 12:14 Uhr (Zitieren) II
Quo in statu dum diu perseverat, in morbum incidit et in matris bracchiis de vita decessit.

Wie ich „dum“ hier übersetzen soll, ist mir nicht recht klar.

Nachdem? Nachdem sie in diesem Zustand lange verblieben war, trat der Tod ein und sie verschied in den Armen ihrer Mutter?
Re: Das Ende
Micha am 18.6.13 um 12:23 Uhr (Zitieren) II
auch wenn „dum“ eigentlich „während, solange“ heißt, dürfte „nachdem“ hier die bessere Variante sein. Es soll wohl ausgedrückt werden, dass dieser Zustand immer noch andauerte, als sie zusätzlich krank wurde.

..., fiel sie in eine Krankheit (morbus)/erkrankte sie und ...
Re: Das Ende
gabi am 18.6.13 um 12:23 Uhr (Zitieren) II
Während sie lange in ... verblieb, wurde sie krank und
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/dum?hl=dum
Re: Das Ende
paeda am 18.6.13 um 12:50 Uhr (Zitieren) I
Ups, Micha, ich hatte morbus gleich mit mors in Verbindung gebracht! Danke!

Dank auch an gabi!

Wir wollen die Lehre aus dem bitteren Ende ziehen! ;-(( ;-))
Re: Das Ende
paeda am 18.6.13 um 12:52 Uhr (Zitieren) I
Wenn man richtig schön moralisieren will, dann hat Lucretia (Eva) die gerechte Strafe für ihre Verführungskünste bekommen, während Euryalus mit etwas Herzschmerz glimpflich davonkam.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.